| Core capabilities were researched widely, and ultimately drew heavily on the Australian Public Service Commission's leadership capabilities (Integrated Leadership System). | Вопросам базовых требований было посвящено много исследований, и в конечном счете много идей было позаимствовано из исследования способностей к лидерству, проведенного Комиссией по делам государственной службы Австралии (Интегрированная система лидерства). |
| Although Cambodia is now looked upon by the world as a country that enjoys peace and harmony, its countryside is still heavily infested with land-mines, and the need to clear them is becoming ever more urgent. | Хотя мир считает сейчас Камбоджу страной, где царят мир и гармония, в ее сельской местности по-прежнему находится много наземных мин и необходимость обезвредить их становится еще более актуальной. |
| Many factories had been built and the State had invested heavily in well-equipped and comfortable housing. | Построено много предприятий и государство вложило значительные средства в строительство удобного и хорошо оборудованного жилья. |
| Many authors feel this pressure, but non-Western authors feel it more heavily. | Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. |
| The boy was buried many years ago in a remote, heavily wooded area, along with his school backpack. | Тело мальчика захоронили много лет назад в отдаленной лесистой местности вместе со школьным рюкзаком. |
| Firms invested heavily in worker education, which focused on providing broad exposure to manufacturing activities, increasing productivity, and firm-specific innovations. | Фирмы много вкладывали в образование рабочих, которое было сосредоточено на обеспечении широкой вовлеченности в производственную деятельность, увеличении производительности и специфичных для данной фирмы новаторствах. |
| Luthor's been investing heavily in water rights. | Лютор много вложил в права на воду. |
| He'd been drinking quite heavily, but there's something else. | Он довольно много выпил, но есть кое-что ещё. |
| He became morose and isolated, began to drink heavily. | Он сделался мрачен и нелюдим, стал много пить. |
| They say Sir Louis drinks heavily. | Говорят, сэр Луи много пьёт. |
| In recent years, the Brazilian Government has invested heavily in South America's integration and peace. | В последние годы правительство Бразилии много делало для интеграции и мира в Южной Америке. |
| Turns out he was just heavily sedated | Оказалось что он не мертв а просто принял слишком много успокоительного |
| That summer we also started gigging heavily... | тем летом мы начали много концертов... |
| Campbell's real estate firm took a big hit two years ago, and he borrowed heavily to cover costs. | Фирма по недвижимости Кемпбелла провернула крупную сделку два года назад, и он занял очень много денег, чтоюы покрыть затраты. |
| You're heavily invested in your family business, which is admirable, but when the euro's in a tailspin, loyalty doesn't pay dividends. | Вы много инвестировали в свой семейный бизнес, что похвально, но когда евро в упадке, преданность не заплатит дивидендов. |
| While there, he began drinking heavily, and in 1904, at the beginning of the Russo-Japanese War, he dropped out of school. | В это время он начал пить так много, что в 1904-м году в начале русско-японской войны бросил Университет. |
| Consequently, the region, comprised of many States with strong State structures and heavily institutionalized military capacities, faced different challenges with regard to the mercenary phenomenon. | Поэтому данный регион, в который входит много государств с мощными государственными структурами и высоко институционализированным военным потенциалом, сталкивается с иными проблемами в связи с явлением наемничества. |
| We have invested heavily in various measures to promote, protect and develop children throughout the country so that they can become a productive force in society. | По всей стране мы вкладываем много усилий и средств в различные мероприятия по улучшению положения детей, их защите и развитию, с тем чтобы они могли стать производительной силой общества. |
| According to the third table, the Office focused far too heavily on audit, as opposed to monitoring and investigative, activities. | Из таблицы З видно, что Управление уделяет слишком много усилий проведению ревизий по сравнению с мероприятиями по надзору и расследованиям. |
| As we know, Mr Cilenti is a silent partner, but there is a buyer investing heavily in their shares. | Насколько мы знаем, м-р Чиленти молчаливый партнер, но какой-то покупатель вливает много денег в их акции. |
| I took to listening to Wagner, but reports in magazine articles that I drank heavily are an exaggeration. | Я начал слушать Вагнера, но заявления в прессе о том, что я много пил - преувеличение. |
| UNHCR had invested heavily in reinforcing long-standing partnerships, forging new ones and trying to provide better support to its partners, both in refugee emergencies and in cluster situations. | УВКБ уделяет много внимания укреплению давних партнерств, созданию новых и мерам по оптимизации поддержки своих партнеров как в условиях чрезвычайных ситуаций с беженцами, так и в контексте кластерного подхода. |
| Com bet a lot of public and marketing (which I more than twice challenged), but also by free campaigns and against heavily subsidized Officers' campaigns. | Сом поставил много общественных и маркетинга (который я более чем в два раза опрошенных), но и свободных кампании против кампании значительной степени субсидируются офицеров. |
| Before these official rebukes, there had been much speculation about whether China would risk a fundamental change in its relations with North Korea, the socialist "little brother" that it continues to subsidize heavily. | Перед этими официально высказанными упреками было много разговоров о том, рискнет ли Китай коренным образом изменить отношения с Северной Кореей, своим социалистическим «младшим братом», которого он продолжает активно субсидировать. |
| I've known Sidney a little while now and we talk a lot about this and that but I can safely say his need for spontaneous sea air has never featured heavily. | Я довольно давно знаю Сидни, и мы много беседуем о том о сём, но могу смело сказать, что тема спонтанных морских прогулок у нас едва ли возникала. |