Примеры в контексте "Heart - Суть"

Примеры: Heart - Суть
It's the heart and soul of the picture. Это суть всего фильма.
That question goes to the heart of the conflict. Этот вопрос составляет суть конфликта.
Tempus Fugit is the very heart of the lyrics of this French band, which literally means the transience of time and being. Tempus Fugit - сама суть лирики французского коллектива, что дословно переводится, как "быстротечность времени и существования".
The heart of the matter is this: the Sudanese government is either unable or unwilling to protect its own citizens from mass violence. Суть проблемы заключается в том, что суданское правительство не может или не желает защищать своих собственных граждан от массового насилия.
As stated by Rhodes: "Networks are the analytical heart of the notion of governance in the study of Public Administration". Как указывает Родс7, "При изучении публичной администрации аналитическую суть концепции управления составляют сетевые комбинации".
You'll pardon me for saying so, sir, but soppiness is at the very heart of the successful love letter. Если вы позволите заметить, сэр,... сентиментальность составляет суть успешного любовного послания.
If this seems a startling idea at first, consider that doubt, as Graham Greene once put it, is the heart of the matter. И если эта идея кажется вам поразительной, вспомните слова Грэма Грина, о том, что сомнения - это суть дела.
Perhaps, romantic neo-folk would be the identification that most precisely reflects the heart of Chirleison's creative work. Although we wouldn't want to put a stamp on such an atmospheric, melancholic, bright sound that the musicians are able to achieve. Пожалуй, романтический нео-фолк - классификация, наиболее точно отражающая суть творчества Chirleison, хотя не хотелось бы вешать штамп на столь атмосферное, меланхоличное, светлое звучание, которого добиваются музыканты команды.
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism. Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение «этнической статистики» вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
That effort of solidarity is at the very heart of the very principles of the United Nations. Эта солидарность составляет суть принципов Организации Объединенных Наций.
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. Вернёмся в Гейтсхед. 10-летняя девочка проникает в самую суть индуизма за 15 минут.
Modern cafe located in the heart of Prague, at the end of the main boulevard Na Příkopech. Современное кафе в центре Праги. Весь проект был реализован в ультрасовременном стиле, который отражает суть нашего времени, отвечает постоянно меняющимся трендам и требованиям мощной конкуренции.
Reaching the heart of the story in the European Union is never easy - especially from afar. Еще никогда не было так просто попасть в самую суть события в Европейском Союзе.
But my métier is to bear witness and that is the crux, the heart of the matter, for us reporters who do this. Но моя профессия - быть свидетелем - в этом суть и смысл репортёрской деятельности.
But my métier is to bear witness and that is the crux, the heart of the matter, for us reporters who do this. Но моя профессия - быть свидетелем - в этом суть и смысл репортёрской деятельности.
In his book on primitive culture, he says the heart of religion is what he called animism, that is, the belief in spiritual agency, belief in spirits. В своей книге о первобытной культуре он говорит, что суть религии - анимизм, то есть вера в священное действие, в духов.
The heart of the matter was that a health damaging lifestyle started mainly among men when they were young and they died of it when they reached middle age. Суть проблемы заключается в том, что вредный для здоровья образ жизни в первую очередь получил распространение среди мужчин, когда они были молодыми.
If the green economy is about transforming the way a nation produces and consumes, trades and is governed, then assessments should be at the very heart of economic and political strategies, rather than at the fringes. Поскольку перед "зеленой" экономикой поставлена задача по преобразованию способов, в соответствии с которыми нация производит и потребляет, занимается торговлей и управляется, то оценки должны затрагивать саму суть экономических и политических стратегий, а не "вращаться" на их периферии.
Their "state capitalism" - a large role for state-owned companies; an even larger role for state-owned banks; resource nationalism; import-substitution industrialization; and financial protectionism and controls on foreign direct investment - is the heart of the problem. Их «государственный капитализм» - где главная роль отводится государственным компаниям, особенно государственным банкам; действует ресурсный национализм; импортозамещающая индустриализация; финансовый протекционизм и контроль за прямыми иностранными инвестициями - это суть проблемы.
And somehow, this is transformed - the yeast burps and sweats are later transformed - and this is really getting to the heart of what makes bread so special is that it is a transformational food, and we're going to explore that in a minute. И каким-то образом, дрожжевая отрыжка и пот преобразовываются: здесь - суть, то, что делает хлеб особенным, а именно, то, что эта пища трансформационная, и мы это рассмотрим через минуту.
The Government expresses its concern at the inclusion of Mr. Ian Smillie as a member of the Panel of Experts. Mr. Smillie co-authored an article in January 2000 entitled, "The Heart of the Matter: Sierra Leone, Diamonds & Human Security". Правительство Либерии встревожено фактом включения в состав Группы экспертов г-на Иэна Смилли. Г-н Смилли в январе 2000 года был одним из авторов статьи, озаглавленной «Суть вопроса: Сьерра-Леоне, алмазы и безопасность людей».
That's not the heart of the matter. Суть проблемы не в этом.
The question of genocide went to the very heart of his mandate because genocide was the most extreme manifestation of the executions that were the mandate's raison d'être. Что же касается геноцида, то это один из центральных вопросов в рамках его мандата, так как он представляет собой крайнее проявление казней, которые составляют саму его суть.
These particular people, rather than getting AK-47s, or weapons of mass destruction, or machetes, in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss. Эти же самые люди вместо того, чтобы взяться за АК-47 или оружия массового поражения или мачетe, в духе воина, ушли в суть, сердцевину боли, потери.
Mr. GAJA said that the fifth report on the expulsion of aliens took the Commission to the heart of the subject matter, since it contained a wealth of references to the precedents of human rights bodies, as well as to doctrine. Г-н ГАЯ говорит, что пятый доклад о высылке иностранцев обратил взоры членов Комиссии в самую суть темы, поскольку в нем содержится целый кладезь ссылок на прецеденты органов по правам человека и на юридические труды.