They lead us to the very heart of what it means to create a monster. |
Они ведут нас в самую суть того, что значит сотворить монстра. |
The first movie to capture the heart of a real party. |
Первый фильм, который покажет суть настоящей вечеринки. |
The mission reiterated that the heart of the problem was the intra-Somalia conflict, while recognizing the political implications of Ethiopia's presence. |
Миссия вновь выразила мнение о том, что суть проблемы в межсомалийском конфликте, признав при этом политические последствия присутствия Эфиопии. |
The "rule of law" is a concept at the very heart of the Organization's mission. |
«Господство права» - это понятие, составляющее саму суть миссии Организации. |
We see the illegal arms trade as the heart of the problem. |
Суть этой проблемы мы видим в незаконном обороте оружия. |
Indeed, that is at the very heart of our mandate. |
Более того, это сама суть нашего мандата. |
No, you speak your heart. |
Нет, ты высказал свою суть. |
This approach will never reach the heart of the matter. |
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы. |
Disagreement is the heart of educated debate. |
Несогласие - это суть образованной дискуссии. |
The heart of the problem is not the overall quantity of oil, but its location. |
Суть проблемы заключается не в общем количестве нефти, а в расположении ее залежей. |
Forgiveness - that's the heart of the Good Book. |
Прощение... вот сама суть Библии. |
In some cases, the heart of the problem is an insufficient commitment to pursue necessary policy reforms. |
В некоторых случаях суть проблемы заключается в недостаточной приверженности делу осуществления необходимых политических реформ. |
In the final analysis, the heart of the Programme lies at the field level. |
В конечном итоге, суть Программы касается местного уровня. |
Ethan took out the entire heart of my article. |
Итан удалил оттуда всю суть стать. |
Reform of the Security Council is a delicate issue which touches on the very heart of international post-war cooperation. |
Реформа Совета Безопасности представляет собой сложный вопрос, затрагивающий самую суть международного сотрудничества послевоенного периода. |
The topic of reservations to treaties went to the very heart of treaty law. |
Вопрос об оговорках к договорам затрагивает самую суть договорного права. |
The Committee believes that the heart of the problem now lies in the growing number of administrative grievances. |
Комитет считает, что в настоящее время суть проблемы заключается в увеличении числа жалоб административного характера. |
Yet it constitutes the heart of the issue, in every sense of the term. |
Тем не менее это составляет суть вопроса во всех смыслах этого слова. |
The heart of this resolution, I believe, shows a genuine consensus on a clear set of objectives. |
Суть этой резолюции, я полагаю, свидетельствует о подлинном консенсусе в отношении четкого пакета целей. |
Those questions go to the very heart of the basic rights of the individual. |
Эти вопросы затрагивают самую суть основных прав индивида. |
Thus, the heart of the second alternative was a shared burden of proof. |
Таким образом, суть второго варианта заключается в совместном несении бремени доказывания. |
We have pointed out before that the heart of the problem is political, not financial. |
Ранее мы уже указывали, что суть этой проблемы носит политический, а не финансовый характер. |
The Council has not considered such issues, even though they go to the very heart of its responsibilities under the Charter. |
Совет не рассматривал эти проблемы, хотя они затрагивают самую суть его уставных обязанностей. |
The sentence emphasizing legality and the rule of law was the heart of paragraph 2. |
Суть пункта 2 - предложение, подчеркивающее важность законности и господства права. |
In Indonesia's view, reconciliation among East Timorese constitutes the heart of the matter. |
По мнению Индонезии, применение между восточнотиморцами составляет саму суть проблемы. |