| Those issues fundamentally touch the very heart of the overall United Nations reform process. | Эти вопросы по сути затрагивают саму суть общего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| To use contemporary words, participation and responsibility are at the very heart of active citizenship and good governance. | Говоря современным языком, участие и ответственность составляют суть активной гражданской позиции и благого управления. |
| Therefore, before deciding on strengthening the Department for Political Affairs, it was necessary to clarify the heart of the problem. | Поэтому прежде чем принимать решение о дальнейшем укреплении Департамента по политическим вопросам, необходимо сначала выяснить суть проблемы. |
| The peaceful settlement of disputes, conflict prevention and mediation are at the very heart of the United Nations. | Мирное урегулирование споров, предотвращение конфликтов и посредничество отражают саму суть деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The questions who will provide the investment and through what mechanisms get to the heart of the financing issue. | Суть проблемы финансирования заключена в вопросах о том, кто будет предоставлять инвестиции и с помощью каких механизмов. |
| The heart of plastics is the possibility of transformation, of real change. | Суть пластической хирургии в возможности трансформироваться, по-настоящему измениться. |
| The report then proceeded to the heart of the topic in its second part, namely the basic approach to the identification of customary international law. | Затем во второй части доклада рассматривалась сама суть темы, а именно основной подход к выявлению норм международного обычного права. |
| It requires firm and continued support from Member States, and lies at the very heart of our ambitions in countries emerging from conflict. | Он требует твердой и неуклонной поддержки со стороны государств-членов, и оно составляет саму суть наших устремлений в странах, выходящих из конфликтов. |
| To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. | Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам. |
| What's the heart of your motion, Mr. Grogan? | В чем суть вашего ходатайства мистер Гроган? |
| (Thanassis) Unfortunately, Your Honor, it is very much to the heart of the matter. | К сожалению, Ваша Честь, это самая суть проблемы. |
| You have never been able to look into the eyes of a man, and gauge his true heart. | Ты никогда не был способен взглянуть в глаза человека и понять самую его суть. |
| In 2017 the original idea of distributing Simusol, a system to simulate Solar Energy projects, returned to the heart of the project. | В 2017 году, первоначальная идея распространения Simusol, системы от Solar Energy, вернулась в суть проекта. |
| The heart of the matter is that Francis's actions have been in line with the "revolution from above" style of reform associated with Vatican II. | Суть проблемы заключается в том, что действия Франциска соответствуют стилю реформ «революция сверху», ассоциирующимся со Вторым Ватиканским собором. |
| For when we touch the heart of matter, we also touch the hidden order of Being beyond scientific understanding. | Потому, что когда мы затрагиваем суть вещей, мы также касаемся тайного порядка Бытия, находящегося вне понимания науки. |
| If this seems a startling idea at first, consider that doubt, as Graham Greene once put it, is the heart of the matter. | И если эта идея кажется вам поразительной, вспомните слова Грэма Грина, о том, что сомнения - это суть дела. |
| The heart of the matter lies, however, in rehabilitating those social environments which the illicit trade invades, thrives upon and exploits. | Суть дела, однако, заключается в том, чтобы ликвидировать такие социальные условия, которые способствуют распространению незаконной торговли, при которых она наживается и которыми злоупотребляет. |
| That goes to the heart of why we are dealing with conflicts in the first place. | В этом и состоит сама суть вопроса о том, почему мы занимаемся конфликтами. |
| The heart of the paragraph was the close connection between armed conflict and the notion of a state of emergency under article 4. | Суть этого пункта состоит в том, что, согласно статье 4, между вооруженным конфликтом и понятием «чрезвычайного положения» существует тесная связь. |
| That is the heart of the problem, which we must deal with in this Chamber. | В этом суть проблемы, которую мы должны рассмотреть в этом зале. |
| That goes to the heart of the title of this subject, "No exit without strategy". | В этом сама суть названия темы: «Стратегия выхода». |
| The secretariat feels that the heart of the matter is two different approaches to the TIR Carnet existing in various Contracting Parties to the Convention. | По мнению секретариата, суть проблемы кроется в наличии у различных Договаривающихся сторон Конвенции двух различных подходов к книжке МДП. |
| The report of the Secretary-General contains interesting proposals to restore the activities of such bodies, which constitute the very heart of the United Nations. | Доклад Генерального секретаря содержит ряд интересных предложений, направленных на восстановление деятельности этих организаций, которые представляют собой саму суть Организации Объединенных Наций. |
| It enshrines general rights and freedoms as legal provisions at the very heart of the Constitution, thus giving them primacy over ordinary laws and making them binding. | В ней закреплены общие права и свободы в качестве правовых положений, составляющих саму суть Конституции, обеспечивая им, таким образом, примат над обычными законами и придавая им обязательный характер. |
| This topic, which was rightfully chosen as the central theme of the presidency, is at the very heart of the Organization's mandate. | Эта тема, которая была правильно выбрана в качестве центральной темы в ходе данного председательствования, составляет саму суть мандата Организации. |