Примеры в контексте "Heart - Суть"

Примеры: Heart - Суть
The thing is, I have an artificial heart, and she has an artificial everything else. Суть в том, что у меня искусственное сердце... а у неё искусственное - всё остальное.
What is crucial to us is that reforms go to the heart of the matter - namely, the removal of anachronistic and undemocratic arrangements introduced over 50 years ago. Главное для нас, чтобы реформы затронули самую суть дела, а именно: устранили устаревшие и недемократические порядки, которые были введены более 50 лет назад.
The Commission's report goes to the heart of the issues we need to address in a dialogue and points us in a direction that would add real value to bilateral negotiations. Доклад Комиссии затрагивает саму суть проблем, которые нам необходимо обсудить в ходе диалога, и указывает нам направление, которое повысит реальную значимость двусторонних переговоров.
Corporate interests in this city have absorbed and perverted democracy at its heart. Интересы корпораций в этом городе поглотили и извратили самую суть демократии.
My second point is more general and goes to the heart of the very nature of international criminal justice. Мое второе замечание имеет более общий характер и затрагивает самую суть международного уголовного правосудия.
But at its heart, the United Nations is about the collective good, and achieving effective collective action may require us at times to rise above national interests. Однако сама суть заключается в том, что Организация Объединенных Наций - это коллективное достояние, и порой для достижения эффективности коллективных действий, возможно, нам необходимо подняться над национальными интересами.
At this point, I would only like to very briefly introduce two important, recent reports of the Secretary-General that go to the heart of the issues being discussed today at this high-level meeting on peace and security in Africa. На данном этапе я хотел бы очень кратко представить два важных доклада, которые были недавно подготовлены Генеральным секретарем и в которых излагается суть проблем, обсуждаемых сегодня на этом заседании высокого уровня, посвященном миру и безопасности в Африке.
Paragraph 84 of the report emphasizes in particular the views he expressed in his report entitled "No exit without strategy": This statement cuts to the heart of the matter and inspires us to deep reflection. В пункте 84 его доклада, в частности, подчеркиваются соображения, высказанные им в недавнем докладе Совету Безопасности, озаглавленном «Нет стратегии - не уходить»: Это заявление характеризует суть вопроса и заслуживает глубокого осмысления.
Acceptance of the so-called realities on the ground would create a very dangerous precedent in international affairs, striking at the very heart of the cherished principles of State sovereignty, territorial integrity and international law. Признание так называемой реальности на местах создаст очень опасный прецедент в международных отношениях, затронув саму суть незыблемых принципов государственного суверенитета, территориальной целостности и международного права.
It can never be stressed enough that, in societies in conflict, such as ours, justice lies at the very heart of the objectives of national reconciliation, reconstruction and development. Необходимо неустанно повторять, что в обществах в состоянии конфликта, таких, как наше, правосудие составляет саму суть целей национального примирения, восстановления и развития.
He further said that the heart of the Good Friday Agreement was to ensure fair treatment for all, through a rather complicated process and framework, the implementation of which required compromise by all sides. Он далее сказал, что суть Соглашения, заключенного в Великую страстную пятницу, заключается в обеспечении справедливого режима для всех в рамках весьма сложного процесса и структуры, осуществление которых потребует компромиссов от всех сторон.
To my mind, the heart of dialogue consists of tolerance and acceptance of our respective otherness - not back to back, but face to face. На мой взгляд, суть диалога состоит в терпимости и признании взаимных различий - не за спиной, а лицом к лицу.
The heart of the problem is that great injustices have been committed against them since June 1999 and that most of these have yet to be rectified. Суть проблем заключается в том, что начиная с июня 1999 года в отношении них совершаются акты огромной несправедливости и что большая часть этих нарушений не была исправлена.
We could have a lengthy discussion on this subject, as it goes right to the heart of the action we need to take in the coming months and years in the service of international peace and security. Мы можем вести долгую дискуссию по этому предмету, поскольку он затрагивает суть действий, которые нам надо предпринять в грядущие месяцы и годы, работая на благо международного мира и безопасности.
Aimed at young people from all backgrounds, it goes to the heart and soul of our vision for the London 2012 Games and, of course, the Olympic Truce. Нацеленная на молодежную аудиторию самого разного происхождения, она отражает саму суть нашего видения Лондонских игр 2012 года и, разумеется, «Олимпийского перемирия».
The Emergency Plan reflects the heart of a new approach to development embodied in the 2002 Monterrey Consensus, which calls for country ownership, good governance, performance-based partnerships and the engagement of all sectors. Чрезвычайный план отражает суть нового подхода к развитию, воплощенного в Монтеррейском консенсусе 2002 года, который содержит призыв к самостоятельной роли стран, благому управлению, партнерствам, ориентированным на реальные результаты, и привлечению всех слоев общества.
These circumstances go to the heart of the issues surrounding the fourth global objective on forests, namely: "reverse the decline in official development assistance for sustainable forest management...". Эти соображения затрагивают суть проблем, связанных с четвертой Глобальной целью в отношении лесов: "обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития, предназначенной для связанной с неистощительным ведением лесного хозяйства деятельности...".
The Commission's mission goes to the heart of the mandate of the United Nations to ensure that the rule of law, justice and lasting peace are mutually reinforcing. Задача Комиссии отражает суть мандата Организации Объединенных Наций, состоящего в придании взаимодополняющего характера усилиям в области обеспечения верховенства права, справедливости и прочного мира.
Therefore, my delegation believes that our current discussion - which is not on the substance or the content of the document, since none of us has read it, but is simply procedural - is incredibly valuable and represents the heart of what the United Nations is. Поэтому моя делегация считает, что наша нынешняя дискуссия - которая не касается сути или содержания документа, поскольку никто из нас его еще не читал, а носит сугубо процедурный характер, - чрезвычайно полезная и отражает суть того, чем является Организация Объединенных Наций.
It is the view of my delegation that those comments fully reflect current realities and go to the heart of the matter and that they merit our careful consideration. По мнению моей делегации, эти замечания в полной мере отражают текущие реальности и затрагивают суть дела, и они заслуживают тщательного рассмотрения.
Well, that's the heart of our problem, isn't it? этом и суть нашей проблемы, так?
Consolidation of the principles of the rule of law, rejection of oppression and hegemony, respect for human rights, in particular the right to development, are all at the very heart of our Organization's mission, and all Member States should seek to strengthen them. Закрепление принципов правопорядка, неприятие угнетения и гегемонизма, соблюдение прав человека, в частности права на развитие, - все это составляет саму суть миссии нашей Организации, и все государства-члены должны стремиться к укреплению этих принципов.
He went on to say that judicial independence and impartiality lay at the very heart of the due process of the law. Он добавил, что независимость и беспристрастность судей составляет суть надлежащих правовых процедур и представляют собой квинтэссенцию должного отправления правосудия.
As such, the host country had not recognized that the restraining order was in and of itself illegal and had made no response to the heart of Cuba's position. Страна пребывания, по сути дела, не признала, что запретительный приказ сам по себе является незаконным, и не ответила на суть возражений Кубы.
It was recognized that these meetings went directly to the heart of a wide range of trade issues with a development focus(excerpts from UNCTAD internal assessment reports addressed to the Secretary-General). Было признано, что эти совещания позволили непосредственно проанализировать "суть широкого круга вопросов, связанных с торговлей, через призму развития" (выдержки из докладов ЮНКТАД о результатах внутренней оценки, представленных Генеральному секретарю).