Примеры в контексте "Heart - Суть"

Примеры: Heart - Суть
The real issue is far more important and goes to the very heart of the question of the kind of world we want our children and grandchildren to live in. В действительности эта проблема имеет гораздо более важное значение и затрагивает саму суть вопроса о том, какой мир мы хотим оставить нашим детям и внукам.
Everyone knows, too, that the Organization must set itself a clear course in the economic and social field and that the institutional reforms being pursued have yet to address the heart of the problem. Всем также известно, что Организация должна определить свой четкий курс в экономической и социальной областях и что в процессе организационных реформ еще предстоит рассмотреть суть проблемы.
In an era when the principal threat to human security is increasingly coming from new and more diverse forms of conflict, the challenge of conflict prevention goes to the very heart of the shared mission of the United Nations and regional organizations. В эпоху, когда новые и более разнообразные формы конфликтов представляют основную и все большую угрозу для безопасности человечества, задача предотвращения конфликтов определяет саму суть совместной миссии Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
All in all, the heart of the matter is not about core concepts and not about mindset; it is about trust. В целом, суть вопроса не в основных концепциях и не в образе мыслей - она заключается в доверии.
It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий.
While there are many helpful articles in the Convention, including those that address education and the very important role of the home and the family, surely the living heart of this document lies in its reaffirmation of the right to life. Хотя в Конвенции много полезных статей, включая те, которые касаются образования и очень важной роли дома и семьи, безусловно, живая суть этого документа состоит в подтверждении им права на жизнь.
Mr. Jerandi: The culture of peace is an issue that is at the very heart of the objectives and concerns of the United Nations, whose every action, achievement and effort is ultimately aimed at serving peace. Г-н Джеранди: Культура мира - это вопрос, который составляет саму суть целей и задач Организации Объединенных Наций, каждое действие, достижение и усилие которой направлено в конечном итоге на служение миру.
As is indicated in the report, the focus of various replies by Member States is on the principles and purposes of the Charter of the United Nations, which constitute the heart of the whole matter. Как указывается в докладе, различные отклики государств-членов сфокусированы на принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций, которые составляют суть всего этого вопроса.
That is the heart of the matter, and therein lies perhaps the most viable, effective and long-lasting means of dealing with conflict prevention, peacebuilding and development in the subregion. В этом состоит суть проблемы, и в этом заключаются, возможно, наиболее жизнеспособный, эффективный и долгосрочный способ решения проблем, связанных с предотвращением конфликтов, миростроительством и развитием в субрегионе.
This is an issue of particular interest to our country because it goes to the very heart of the social compact between those governing and the governed, the nature of democracy and the real existence of a state of law. Эта проблема вызывает у нашей страны особый интерес, поскольку она составляет суть социального договора между правителями и их подданными, суть демократии и истинного правопорядка.
The net result is as it should be: a more productive and effective Organization, together with a renewed emphasis on economic, social and development activities, the very heart of our mission. Конечным результатом, как и должно было ожидать, является более продуктивная и эффективная Организация, делающая больший упор на экономическую, социальную деятельность и деятельность в целях развития - самую суть нашей миссии.
It seems to my delegation that the heart of the problem lies in the imbalance between open meetings of the Council and the far more frequent use of informal consultations of the whole for taking decisions. Нашей делегации представляется, что суть проблемы заключается в дисбалансе между открытыми заседаниями Совета и гораздо более частыми неофициальными заседаниями полного состава применительно к принятию решений.
We believe that Security Council missions to areas in conflict or emerging from it, such as last June's mission to West Africa, have been extremely useful, because they have tackled the heart of the problems and enjoyed the support and cooperation of the parties concerned. Мы считаем, что миссии Совета Безопасности в районы конфликтов или страны, пережившие конфликт, такие как миссия в Западную Африку в июне этого года, были исключительно полезны по той причине, что позволяли вникнуть в суть проблем на местах и заручиться поддержкой и сотрудничеством заинтересованных сторон.
He has played important roles in that process and I am sure will bring his hands-on experiences to bear on the work of the Organization in those very important areas, which are at the very heart of the mandate of the United Nations. Он играл важную роль в этом процессе и, я уверен, привнесет свой практический опыт в работу Организации в этих очень важных областях, которые составляют саму суть мандата Организации Объединенных Наций.
This goes to the heart of key issues raised in the Brahimi report: the need for clear, credible and achievable mandates; and the need to close the commitment gap between adopted mandates and available troops and resources. В этом суть некоторых из ключевых вопросов, поднятых в докладе Брахими, таких, как необходимость четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов и необходимость ликвидации «пробелов» в плане обязательств между принятыми мандатами и выделяемыми войсками и ресурсами.
The struggles of these hundreds of thousands of men and women are at the very heart of this Organization, an Organization dedicated to the principles of peace, sovereignty and the fundamental equality of all men and women. Борьба этих сотен тысяч мужчин и женщин отражает саму суть Организации Объединенных Наций - организации, которая привержена принципам мира, суверенитета и основополагающего равноправия всех людей - мужчин и женщин.
And what is the heart of the people? И что же суть "сердце народа"?
"We can see truly only with the heart, the essential is invisible to the eye." "Мы можем видеть правду только сердцем, суть ее не видна для глаз".
The Secretary-General has put his finger on the heart of the problem in this regard: the need to mobilize the necessary resources to extend them to the two score countries in Africa which are ready to be a part of the initiative. Генеральный секретарь подчеркнул самую суть проблемы в этой связи: необходимость мобилизовать достаточный объем ресурсов, чтобы направить их в сорок стран Африки, которые готовы к реализации этой инициативы.
And we are supposed to be the heart of the land. Ведь мы суть соль земли! Этой земли!
The Council produced a document called "The Heart of the Matter", which is a window on Australian families in 1994. Совет подготовил документ, озаглавленный "Суть проблемы", информирующий о жизни австралийских семей в 1994 году.
It's the very heart of you. Это как раз суть тебя.
He's changed his heart. Он изменил свою суть.
You got heart. FRED: Ты улавливаешь самую суть.
The heart of the matter, the Tower struck down. Суть вопроса - перевёрнутая Башня.