Примеры в контексте "Heart - Суть"

Примеры: Heart - Суть
We are here because the fight for a more prosperous, stable and equitable world is at the very heart of the United Nations. Мы собрались здесь потому, что борьба за создание более процветающего, стабильного и справедливого мира составляет суть деятельности Организации Объединенных Наций.
It goes to the very heart of the current international security environment, and for that reason, member States of the Conference bear a heavy responsibility. Оно затрагивает саму суть нынешней международной обстановки в сфере безопасности, и по этой причине государства - члены Конференции несут тяжкую ответственность.
This emphasis is fully understandable, but runs counter to the idea of results-based management, the very heart of which is exactly that of placing emphasis on what occurs beyond procedure. Такое положение дел вполне понятно, однако оно противоречит самой идее управления, ориентированного на конкретные результаты, поскольку суть этой системы как раз и заключается в том, что основное внимание должно уделяться отнюдь не формальностям, а тому, что выходит за рамки чисто процедурного характера.
You are the heart of all my stories "Ты - суть моей жизни"
As former Secretary-General Kofi Annan has observed, the rule of law is a concept at the "very heart" of the United Nations mission. Как указал бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, господство права - это понятие, составляющее «саму суть» миссии Организации Объединенных Наций.
I therefore welcome the vibrant and sometimes discordant, but constructive, dialogue under way on issues that go to the heart of sustainable peace, including constitutional reform, decentralization and national reconciliation. Поэтому я приветствую живой и порой непоследовательный, но тем не менее конструктивный диалог по вопросам, которые составляют суть устойчивого мира, включая конституционную реформу, децентрализации и национального примирения.
Mr. Nisan (Canada) said that his delegation supported the heart of the resolution, the importance of ensuring that all people could harness the benefits of ICTs to meet development goals. Г-н Ниссан (Канада) говорит, что его делегация поддерживает суть резолюции - необходимость создания условий, позволяющих всем людям использовать преимущества ИКТ для достижения целей в области развития.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that special political missions involved tasks inscribed in the very heart of the United Nations functions since its inception - good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что в обязанности специальных политических миссий входит выполнение задач, составляющих саму суть назначения Организации Объединенных Наций с момента ее создания, предоставление добрых услуг, предотвращение конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
It should focus on the very heart of the problem, because we believe that a direct dialogue is the only option if solutions are to be found to the problems faced by our citizens living in the province. Он должен быть нацелен на саму суть проблемы, ибо мы считаем, что прямой диалог - это единственный путь решения тех проблем, с которыми сталкиваются жители края.
The seeing, the true seeing, that is the heart of swordplay. Уметь видеть, видеть по-настоящему - в этом суть фехтования.
The empowerment of the ordinary people of our world freely to determine their destiny, unhindered by tyrants and dictators, is at the very heart of the reason for the existence of this Organization. Предоставление простым людям нашего мира возможности свободно распоряжаться своей судьбой, не встречая препятствий со стороны тиранов и диктаторов, составляет самую суть причины существования этой Организации.
While the two terms cover the same reality, "separated" focuses on what is often the heart of the problem, and thus indicates the solution. Хотя оба понятия отражают одну и ту же реальность, понятие "разлученный" зачастую означает суть проблемы и, тем самым, указывает на ее решение.
The eradication of poverty is a goal that drives the developmental work of the United Nations system and is at the very heart of the mandates of many organizations. Искоренение нищеты является одной из тех целей, которые лежат в основе деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, и составляет саму суть мандатов многих организаций.
The cultural diversity of human communities obligates us, in a global world, to a dialogue among equals; this is the heart, motor and soul of the respect for others which is an essential value for peace and development. Культурное многообразие человеческого сообщества обязывает нас в глобальном плане вести диалог на равных; это суть, душа и движущая сила уважения, проявляемого к другим, которое имеет существенное значение для мира и развития.
A significant number of reservations are, however, substantive and, as one commentator has suggested, go "to the heart of both values of universality and integrity"5 in international human rights law generally and in its application to women, in particular. Однако значительное число оговорок касаются существа вопроса и, по мнению одного эксперта, затрагивают "суть двух самых важных аспектов - универсальности и целостности в международном праве, касающемся прав человека в целом, и его применения к женщинам в частности".
We have begun to understand better to what extent these chores are at the very heart of problems that, because they are often defined in aggregate terms, tend to be missed when identifying crucial points for intervention. Мы начинаем лучше понимать, в какой степени эти функции составляют саму суть проблем, которые, будучи зачастую сформулированы в обобщенном виде, нередко игнорируются при определении ключевых сфер для принятия мер.
Therefore we urge the Council to effectively manage the complete implementation of its resolutions 1296 and 1674, which reflect the heart of today's debate - in other words, the responsibility of all Member States to protect the civilian population in armed conflicts. Поэтому мы настоятельно призываем Совет эффективно контролировать всестороннее выполнение его резолюций 1296 и 1674, в которых отражена суть сегодняшних прений, - иными словами, обязанности всех государств-членов защищать в ходе вооруженных конфликтов гражданское население.
If we want to truly get to the heart of understanding and improving the situation in the Middle East, we must look to the lack of democratic values and institutions. Если мы действительно хотим понять суть и добиться улучшения ситуации на Ближнем Востоке, то мы должны сосредоточиться на отсутствии демократических ценностей и институтов.
It goes to the heart of how the United Nations is run and affects the entire operation. Он затрагивает саму суть функционирования Организации и влияет на все оперативные процессы.
We are pleased to note that the Secretary-General's report goes to the heart of these challenges. Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад Генерального секретаря вникает в самую суть этих проблем.
The Olympic Truce goes right to the heart of the philosophy of the Olympic Movement. Олимпийское перемирие отражает саму суть философии Олимпийского движения.
This is a major step forward and cuts to the heart of numerous education challenges. Это - важный шаг вперед, который затрагивает саму суть многочисленных проблем в сфере образования.
Third, procedures went to the heart of the potential effectiveness of a mandate such as his own. В-третьих, процедуры затрагивают самую суть потенциальной эффективности такого мандата, каким является мандат оратора.
The report itself really goes to the heart of the problems of the Great Lakes region. Сам доклад действительно раскрывает самую суть проблем региона Великих озер.
It is at the essence and goes to the very heart of our foundation, learned the hard way through life and history. Это - ее суть и сама основа, которая формировалась в течение всей нашей жизни и истории.