It examined the constitutionality of legislation and could hear complaints from individuals. |
Он изучает законодательство на предмет его соответствия конституционным нормам и может рассматривать жалобы отдельных лиц. |
The Community Court of Justice of the Economic Community of West African States may hear cases alleging violations of the African Charter. |
ЗЗ. Суд Экономического сообщества западноафриканских государств может рассматривать дела о предполагаемых нарушениях Африканской хартии. |
In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. |
В этой связи ряд государств приняли меры к созданию специальных судов, которые могут также рассматривать коррупционные дела. |
The Court can hear any legal dispute concerning international law. |
Суд может рассматривать любой правовой спор, касающийся международного права. |
Article 4 defines the structure and functioning of the panels that will hear appeals. |
В статье 4 определяются структура и функционирование коллегий, которые будут рассматривать апелляции. |
The courts can hear appeals from the district courts. |
Эти суды могут рассматривать апелляции на решения районных судов. |
It will also hear, but only by special leave, the appeals of the arbitration board's binding decisions. |
Он будет рассматривать также - но лишь по особому разрешению - апелляции на решения обязательного характера, вынесенные Арбитражной коллегией. |
Nigeria currently had a special appeal court which could hear appeals against decisions handed down by the special tribunals in cases involving drugs, bankruptcy or bank fraud. |
В настоящее время в Нигерии действует особый апелляционный судебный орган, который уполномочен рассматривать апелляции на решения, вынесенные специальными судами по делам, связанным с торговлей наркотиками, банкротством и банковскими злоупотреблениями. |
It can hear appeals from all cases of indictable crime dealt with in the Circuit and Central Criminal Courts. |
Он может рассматривать апелляции по всем делам об уголовных преступлениях, которые были рассмотрены в окружных судах и Центральном уголовном суде. |
Agriculture committees in parliaments around the world hear the views and experiences of diverse stakeholders. |
8 Рассматривать вопросы сельского хозяйства, хотя такие темы, как торговля, миграция, здравоохранение, охрана окружающей среды и другие, имеют не меньшее значение. |
As a result, the court cannot hear cases of human rights violations that occurred prior to the vote. |
В результате этого суд не может рассматривать дела о нарушениях прав человека, произошедших до проведения голосования. |
The Tribunal may also hear applications alleging non-observance of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Трибунал может также рассматривать заявления о несоблюдении положений и правил Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Act implied that the Danish Institute for Human Rights could hear appeals concerning violation of the prohibition against discrimination. |
Этот закон предполагает, что Датский институт по правам человека может рассматривать апелляции в связи с нарушением запрета на дискриминацию. |
These courts may also hear the cases of all young people under the age of 18. |
Эти суды могут также рассматривать дела всех молодых людей, не достигших 18 лет. |
In essence, these courts hear cases relating to the wrongful acts of officials and administrative bodies. |
В основном указанные суды будут рассматривать дела о неправомерных актах должностных лиц и административных органов. |
The Constitutional Court, as the highest judicial instance, could hear appeals relating to human rights violations. |
Конституционный суд в качестве высшей судебной инстанции правомочен рассматривать апелляции, касающиеся нарушений прав человека. |
The complaints panel would hear evidence from both the complainant and the judge and determine whether further investigation and adjudication was warranted. |
Коллегия по рассмотрению жалоб будет рассматривать доказательства, представленные как подателем жалобы, так и судьей, и определять, необходимо ли проводить дальнейшее расследование и судебное разбирательство. |
He could initiate investigations ex officio or at the request of any interested party and hear complaints from any natural or legal person. |
Он может возбуждать расследование по собственной инициативе или по требованию любой заинтересованной стороны и рассматривать жалобы любого физического или юридического лица. |
The Supreme Court won't hear the case after the appeals court upheld the verdict. |
Верховный суд не будет рассматривать дело после того, как Апелляционный суд оставил приговор в силе. |
(b) The States concerned should be entitled to their "own" national judges in the jury which will hear the case. |
Ь) заинтересованные государства должны иметь возможность назначать в состав суда своих "собственных" национальных судей, которые будут рассматривать дело. |
There needs to be more specificity concerning the appeal process: can the Court hear newly discovered evidence? |
Необходимо разработать более детальные положения об апелляционном производстве: может ли суд рассматривать вновь открывшиеся обстоятельства? |
The draft convention also says nothing about limitation periods and the competence of the courts that will hear actions against shippers. |
Кроме того, в документе ничего не говорится о сроках исковой давности и о компетенции судов, которые должны будут рассматривать иски против грузоотправителей. |
Courts of first instance may hear all cases, except when the law explicitly assigns competence to a different court. |
Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции. |
The Labour Courts and the Directorate of Dispute Prevention and Resolution can hear cases brought forward to them with specific regard to labour issues. |
Суды по трудовым спорам и Управление по предотвращению и урегулированию споров могут рассматривать переданные им дела с уделением особого внимания трудовым отношениям. |
The Court may hear appeals from judgments of other courts, including the State and Territory courts in limited circumstances and the Federal Magistrates Court. |
Суд может рассматривать апелляции на решения других судов, включая в определенных обстоятельствах суды штатов и территорий и Федеральный суд магистратов. |