| I asked that this panel hear testimony from my counselor, Owen Cavanaugh. | Я прошу комиссию заслушать показания моего педагога, Оуэна Каване. |
| Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
| Interested delegations had an opportunity to meet with and hear the presentations of the proposals by the prospective providers. | Заинтересованные делегации имели возможность встретиться с предполагаемыми поставщиками услуг и заслушать их предложения. |
| Before deciding upon an amendment of the indictment, the Court should hear the accused. | До вынесения решения об изменении обвинительного заключения Суд должен заслушать обвиняемого. |
| It is good that we should hear those statements before contributing ourselves. | Хорошо, что нам довелось заслушать эти заявления до своего выступления. |
| The President: I should like to propose that the Ad Hoc Committee of the Whole also hear statements by observers. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить заслушать в Специальном комитете полного состава также заявления наблюдателей. |
| Prior to ruling on this matter, the court should hear the defence, the parents or guardian and the prosecutor. | До принятия решения по этому вопросу суд должен заслушать адвоката, родителей или опекуна и обвинителя. |
| The investigative judge must hear the person claimed and take into account the views expressed by his defence counsel and the prosecutor. | Судья-следователь должен заслушать требуемое лицо и учесть мнения, выраженные адвокатом и обвинителем. |
| In such cases the Wirtschaftsprüfer should, if practicable, first hear the client. | В таких случаях «Wirtschaftsprüfer» следует, если это практически возможно, сначала заслушать клиента. |
| In the cases noted the Wirtschaftsprüfer should first hear the client, if possible. | В таких случаях "Wirtschaftsprüfer" следует, по возможности, сначала заслушать клиента. |
| The CHAIRMAN thanked the Icelandic delegation for the clarifications provided and invited it to return shortly and hear the Committee's concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Исландии за представленные разъяснения и предлагает вскоре собраться еще раз для того, чтобы заслушать заключительные замечания Комитета. |
| The defendant submitted that the court must hear oral evidence in order to determine the existence of the oral agreement. | Ответчик предлагал суду общей юрисдикции заслушать устные показания свидетелей о существовании соответствующей устной договоренности. |
| The jury will hear evidence of Mr Farr's previous conviction. | Присяжные могут заслушать показания по предыдущему обвинению мистера Фарра. |
| must hear evidence from the victim if he/she so requests | должен заслушать показания потерпевшего, если он/она попросит об этом; |
| A judge of the Court of Appeal must hear the appeal within the period of two weeks of its submission. | Судья Апелляционного суда должен заслушать апелляцию в течение двух недель после ее подачи. |
| The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. | Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным. |
| The author submits that the State party is yet to see the author's evidence or hear his arguments as to how he might meet these criteria. | Автор заявляет, что государство-участник должно еще ознакомиться с доказательствами автора или заслушать его аргументацию в отношении того, каким образом он соответствует этим критериям. |
| In order to achieve those objectives, the Chairman proposed that the Expert Group first hear the statements of the representatives of the regional groups and then conduct a general discussion. | Для достижения этих целей Председатель предложил Группе экспертов прежде всего заслушать заявления представителей региональных групп, а затем провести общую дискуссию. |
| It allows the wide membership a rare opportunity to formally hear from the chairs of subsidiary bodies of the Council and to provide valuable inputs to their activities. | Это дает широким кругам членов Организации редкую возможность официально заслушать председателей вспомогательных органов Совета и внести ценный вклад в их деятельность. |
| The law also provides that a court on application for a legal remedy shall hear the parties and receive the prosecutor's proposal before declaring a claim inadmissible. | В законодательстве также предусмотрено, что суд при подаче ходатайства в отношении судебной защиты, для того чтобы признать заявление неприемлемым, должен заслушать стороны и получить рекомендацию прокурора. |
| The Committee should hear what the representatives of the Democratic Republic of the Congo and the Secretariat had to say and then discuss the matter in private. | Комитету следует заслушать представителей Демократической Республики Конго и Секретариата, а затем обсудить этот вопрос на закрытом заседании. |
| The court must hear the opinion of the parent affected, but such a hearing is not mandatory when determining the measures for placing a child. | Суд может заслушать мнение затрагиваемого родителя, однако такое слушание не является обязательным при принятии решения о мерах, касающихся помещения ребенка в специальное учреждение. |
| In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. | В ходе такого разбирательства суд может также заслушать детей, достигших четырнадцатилетнего возраста по вопросам, непосредственно их касающимся. |
| Yet another view was that the provision should specify a time frame within which the arbitral tribunal should hear the party affected by the interim measure. | Согласно еще одному мнению, в этом положении необходимо указать определенный срок, в течение которого третейский суд обязан заслушать сторону, в отношении которой принимается обеспечительная мера. |
| So, I would be delighted if we could hear the opinions of the delegations, if more information has been available from the capitals. | Я был бы рад заслушать мнения делегаций, которые уже получили дополнительную информацию из столиц. |