The Council must also hear the views of those States in public meetings before formulating its resolutions. |
Совет также должен заслушивать мнения этих государств на открытых заседаниях до формулирования своих резолюций. |
It may hear witnesses and appoint experts to give an opinion on certain doubtful cases submitted for its consideration. |
Она может заслушивать свидетелей и давать поручения экспертам, чтобы выработать позицию по некоторым делам сомнительного характера, вынесенных на ее рассмотрение. |
The High Court has unlimited jurisdiction and can hear appeals from all subordinate courts. |
Высокий суд обладает неограниченной юрисдикцией и может заслушивать апелляции, поступающие из всех нижестоящих судов. |
A superior court may hear appeals from lower courts (see court of appeal). |
Высший суд может заслушивать апелляции из судов низшей инстанции (в качестве апелляционного суда). |
Where necessary, the board must also hear experts in child development. |
При необходимости совет должен также заслушивать специалистов в области воспитания детей. |
The ICRC is given full and free access to places of detention and hear complaints in confidence. |
МККК имеет неограниченный доступ к местам содержания под стражей и может беспрепятственно заслушивать жалобы, представляемые в условиях конфиденциальности. |
The Committee notes that the Commission also has powers to conduct investigations, issue subpoenas and hear testimony under oath. |
Комитет отмечает, что Комиссия имеет также право проводить расследования, вызывать повесткой и заслушивать свидетельские показания под присягой. |
The Ombudsman may hear any of the parties involved in a conflict who want to avail themselves of his/her services. |
Омбудсмен может заслушивать любую из сторон в конфликте, которая пожелает воспользоваться его или ее услугами. |
He noted that the Commission was authorized to receive complaints and hear testimony from the victim of any violations that fell within its mandate. |
Он отметил, что Комиссия уполномочена получать жалобы и заслушивать показания жертв любых нарушений, подпадающих под действие ее мандата. |
The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. |
Судья, ведущий судебное следствие, может также заслушивать показания свидетеля без присутствия обвинителя и адвоката ответчика. |
States should also hear children when child-rights impact assessments of proposed business-related policy, legislation, regulations, budget or other administrative decisions are undertaken. |
Кроме того, государства должны заслушивать детей в тех случаях, когда производится оценка воздействия на права детей предлагаемых в связи с предпринимательской деятельностью политики, законодательства, нормативных положений, бюджета или других административных решений. |
His delegation was of the view that a panel of three judges of first instance should hear certain cases, such as complex claims of discrimination. |
Делегация Норвегии считает, что некоторые дела, например сложные жалобы на дискриминацию, должна заслушивать коллегия из трех судей первой инстанции. |
It can also hear matters referred to it by other competent courts where a certain law has been challenged as unconstitutional. |
Он также может заслушивать вопросы, передаваемые ему другими компетентными судами, когда тот или иной закон оспаривается в качестве неконституционного. |
The Commission may hear witnesses or experts on its own initiative or upon proposal by States, international humanitarian organizations or other persons or bodies. |
Комиссия может заслушивать свидетелей или экспертов по своей собственной инициативе или по предложению государств, международных гуманитарных организаций и других лиц или органов. |
The Trial Chamber may, subject to the Rules, hear charges against more than one accused arising out of the same factual situation. |
Судебная палата может, с учетом правил, заслушивать обвинения против более чем одного обвиняемого, связанные с одной и той же фактической ситуацией. |
The Second Hall of the Civil Court will, in cases which concern the family, only hear minors who have attained a minimum age of 14 years. |
Вторая палата Гражданского суда может заслушивать при рассмотрении семейных дел лишь несовершеннолетних, достигших минимального возраста в 14 лет. |
It is also required to seek and examine evidence, hear witnesses, conduct inspections and avail itself of assistance from doctors and other experts. |
Они должны также добиваться получения доказательств и рассматривать их, заслушивать свидетелей, проводить проверки и пользоваться помощью врачей и других экспертов. |
It was not appropriate for the Pre-Trial Chamber at that preliminary hearing to review all the evidence and hear extensive witness testimony. |
На таком предварительном слушании Палата предварительного производства не должна рассматривать все доказательства и заслушивать свидетелей, готовых дать исчерпывающие показания. |
hear appeals from the Native Lands Appeal Panel on points of law only; |
заслушивать жалобы апелляционной группы по вопросам исконных земель, касающиеся исключительно правовых вопросов; |
Can the Board of Grievances hear complaints about violations regarding any provision of the Convention? |
Может ли Совет по рассмотрению жалоб заслушивать жалобы на нарушение какого-либо положения Конвенции? |
The Equality Tribunal (formerly the Office of the Director of Equality Investigations) provides a quasi-judicial forum to mediate, investigate and hear complaints of unlawful discrimination under equality legislation. |
Суд по делам о равенстве (бывшее Управление Директора по расследованию нарушений равенства) является квазисудебным органом, предназначенным в соответствии с законами о равенстве выступать в качестве посредника, проводить расследования и заслушивать жалобы на незаконную дискриминацию. |
In the exercise of those functions, the institutions may seek conciliation or issue binding decisions, hear any complaints or petitions or transmit them, inform the party of available remedies and promote access to them. |
При осуществлении этих функций учреждения могут стремиться к примирению сторон или выносить обязательные для исполнения решения, заслушивать любые жалобы или заявления или направлять их другому компетентному органу, уведомлять стороны об имеющихся средствах правовой защиты и содействовать получению доступа к ним. |
The judicial body competent to rule in cases of dispute shall be the employment tribunals, which hear all individual labour disputes without exception, regardless of the applicable law. |
Судебным органом, имеющим компетенцию на вынесение решений в спорных случаях, являются суды по трудовым спорам, которые должны заслушивать все без исключения индивидуальные трудовые споры, независимо от применимого права. |
Finally, Council members will return to the issue of the Comprehensive Peace Agreement later this month, when we hear from Mr. Qazi, Special Representative of the Secretary-General for the Sudan. |
И наконец, позднее в этом месяце члены Совета вернутся к вопросу о Всеобъемлющем мирном соглашении, когда мы будем заслушивать брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану г-на Кази. |
As part of the appeals process, the court may hear evidence presented by security personnel out of the presence of the detainee or his attorney. |
В процессе апелляции суд может заслушивать доказательства, представленные сотрудниками сил безопасности, в отсутствие задержанного лица или представляющего его интересы адвоката. |