"2. The parties shall use the means available to them to enable the commission to enter their territory and, in accordance with their laws, convoke and hear witnesses or experts and visit any part of their territory to conduct local investigations."3. |
Стороны используют имеющиеся в их распоряжении средства, с тем чтобы позволить комиссии прибыть на их территорию и в соответствии с их законодательством привлечь и заслушать свидетелей или экспертов и посетить для проведения расследований на местах любые части указанной территории. |
In doing so, we should (a) first hear any general comments that delegations may wish to make on matters contained in the text, and (b) then proceed in informal session to consider the text section by section. |
При этом мы должны а) прежде всего заслушать любые общие замечания, которые делегации, возможно, хотели бы сделать по вопросам, отраженным в этом тексте, и Ь) затем в ходе неофициальных заседаний перейти к рассмотрению этого текста по разделам. |
I have thus come to the conclusion that if the length of all speeches in the general debate could be limited to 20 minutes, we could hear at least 100 speakers in one week - this is, 10 meetings. |
Поэтому я пришел к выводу, что, если бы продолжительность всех выступлений в общих прениях была установлена в 20 минут, то мы смогли заслушать по крайней мере 100 ораторов за одну неделю, то есть за 10 заседаний. |
The criminal investigation officer must immediately hear the statements of the arrested suspect and, if the latter is unable to exculpate himself, must refer him to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. |
Сотрудник органа дознания по уголовным делам должен немедленно заслушать заявление подвергнутого аресту подозреваемого и, в случае если последний не может оправдать себя, должен в течение 24 часов передать его в распоряжение прокуратуры. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае. |
The Commission could, for example, encourage the formation of NGO caucuses on subjects of special interest to the Commission and hear joint statements or presentations or receive written suggestions from them. |
Например, Комиссия может призвать к созданию групп НПО по вопросам, представляющим для Комиссии особый интерес, и заслушать их совместные заявления или представления или получить от них предложения в письменной форме. |
It had been informed that a National Commission for Minorities had been established and could hear specific complaints; but it would be useful to know, for example, the number and nature of complaints received. |
Он был информирован о том, что была создана Национальная комиссия по делам меньшинств, и мог заслушать конкретные жалобы; однако было бы полезным узнать, например, о количестве и характере полученных жалоб. |
Today we are here to review the work of the Council and hear the views of Member States, with a view to helping the Council summarize its experience and draw on our collective wisdom so that it can better fulfil the mission entrusted to it by the Charter. |
Сегодня мы присутствуем здесь для того, чтобы рассмотреть работу Совета и заслушать мнения государств-членов с целью помочь Совету подытожить свой опыт и использовать нашу коллективную мудрость, с тем чтобы он мог лучше выполнять возложенную на него Уставом миссию. |
Following consultations with the regional groups, on the proposal of the President, the Assembly decided that it would hear a statement by the President of the Economic and Social Council in the debate in plenary meeting. |
По предложению Председателя после проведения консультаций с региональными группами Ассамблея постановила заслушать заявление Председателя Экономического и Социального Совета во время прений на пленарном заседании. |
He suggested that the Meeting should first hear an oral report by the Chairperson of the Group of Governmental Experts, so that delegations wishing to do so could comment on the Group's work under the general exchange of views. |
Он предлагает Совещанию вначале заслушать доклад Председателя Группы правительственных экспертов, с тем чтобы делегации, желающие сделать это, смогли прокомментировать работу Группы в рамках общего обмена взглядами. |
During this period, the Committee convened one informal consultation, on 6 June, to meet with the newly appointed Panel of Experts and hear a briefing by INTERPOL on the value of INTERPOL's notice system to the Security Council's sanctions committees. |
За этот период Комитет провел 6 июня неофициальные консультации для того, чтобы встретиться с вновь назначенной Группой экспертов и заслушать брифинг Интерпола о пользе системы уведомлений Интерпола для комитетов по санкциям Совета Безопасности. |
The Committee may also request further information from the filing association or the concerned government and the Committee may hear oral evidence (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, arts. 4 and 5). |
Комитет может также запросить дополнительную информацию у организации, сделавшей представление, или соответствующего правительства, а также может заслушать устные показания (Регламент МОТ: представления, статьи 24-26 Устава, статьи 4 и 5). |
If such a request was made, the "Presidium" of the Supreme Court would hear the case and decide whether to dismiss the protest, dismiss the criminal case and acquit the person, return the case to the first instance, or take another decision. |
В случае такой просьбы Президиум Верховного суда мог заслушать дело и принять решение об отклонении протеста, прекращении уголовного дела и оправдании обвиняемого, о возвращении дела в суд первой инстанции или принять другое решение. |
The Presidency may also hear the sentenced person, the victims or their legal representatives and the State of enforcement of any penalty under article 77 and any reparation order under article 75 before making a decision. |
До вынесения соответствующего решения Президиум может также заслушать осужденного, потерпевших или их юридических представителей и государство исполнения любого приговора, вынесенного в соответствии со статьей 77, и любого решения о возмещении ущерба, вынесенного в соответствии со статьей 75. |
(c) Hear the views of the sentenced person by video conference; |
с) заслушать осужденного через посредство телеконференции; |
The Committee should hear a representative of AZAPO. |
Комитету следует заслушать представителя АЗАПО. |
May I have that we may hear the testimony of... |
Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
The Board may, at its annual session, hear project leaders at their request, especially those who are first-time applicants. |
На своей ежегодной сессии Совет может заслушать ответственных за осуществление проекта по их просьбе, особенно в тех случаях, когда заявка на субсидию представляется впервые. |
Article 36 of the Law stipulates that the Minister of Health, Labour and Welfare shall hear the opinion of Social Security Council when he establishes the judging standards for restraints. |
Статья 36 этого Закона предусматривает, что при установлении критериев для принятия решений о применении мер ограничения свободы министр здравоохранения, труда и социального обеспечения должен заслушать мнение Совета по социальной защите. |
The Prosecution case has been adjourned so that two judges of the bench can hear the Prosecution evidence in the Nzabonimana trial, and will resume in January 2010. |
Изложение своей версии дела обвинением было отложено, так чтобы два судьи из состава данной секции могли заслушать доказательства, представляемые обвинением в разбирательстве по делу Нзабониманы; возобновится оно в январе 2010 года. |
Mr. Ripert: As those who have spoken before me have done, I too would like to thank you, Mr. President, for having organized this meeting to jointly hear the briefings of the Chairpersons of the three Committees. |
Г-н Рипер: Г-н Председатель, как и выступившие до меня ораторы, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого заседания для того, чтобы мы могли заслушать брифинги председателей трех комитетов. |
Both the Supreme Court and the Constitutional Court had recently addressed the issue and had concluded that, when deciding whether to remand a person in banishment custody, the courts should always hear the person in question according to the Rules of Criminal Procedure. |
Как Верховный суд, так и Конституционный суд недавно рассматривали этот вопрос и пришли к выводу о том, что при решении вопроса о возвращении подлежащего высылке лица под стражу суды всегда должны заслушать конкретное лицо в соответствии с нормами уголовного судопроизводства. |
The Working Group has no details to enable it to believe either the accused or the police, but finds that it is contrary to the norm, embodied in the Covenant, that the court hear expert testimony requested by the defence. |
Рабочая группа не располагает подробной информацией, которая позволила бы ей встать на сторону либо подсудимого, либо полиции, однако считает, что такая практика противоречит закрепленной в Пакте норме, предусматривающей, что по просьбе защиты суд должен заслушать свидетельские показания эксперта. |
May I take it that the Committee agrees to consider the question of Western Sahara on Thursday, 14 July, and hear the representative of the POLISARIO Front on that day? |
Могу ли я считать, что Комитет согласен рассмотреть вопрос о Западной Сахаре в четверг, 14 июля, и заслушать выступление представителя Фронта ПОЛИСАРИО в тот же день? |
The commission will hear any person able to provide information and may hear any complaint of lack of compliance with the regulations of the centres or of human rights violations there. |
Комиссия может заслушать любое лицо, способное предоставить ей информацию, и в нее можно обратиться по поводу вскрытых недостатков в функционировании таких центров и любых выявленных нарушений прав человека. |