The Chairman suggested that the Committee should hear an explanation from the representative of the Office of Legal Affairs concerning the procedural implications if no consensus was reached. |
Председатель предлагает заслушать разъяснение представителя Управления по правовым вопросам о том, каковы будут процедурные последствия отсутствия консенсуса. |
Following the consultations, the President informed the press that the Council had met to discuss that critical situation and hear members' concerns. |
После консультаций Председатель информировал представителей средств массовой информации, что Совет провел заседание с тем, чтобы обсудить эту серьезную ситуацию и заслушать членов по вопросам, вызывающим у них обеспокоенность. |
Refusal of court to summon and hear important witnesses, distortion and misrepresentation of witness testimonies |
Отказ суда вызвать и заслушать важных свидетелей, искажение и неверное толкование свидетельских показаний |
The Advisory Committee may hear any person whom it considers to be in a position to assist in the performance of its functions. |
Консультативный комитет может заслушать любое лицо, которое, по мнению Комитета, может оказать ему содействие в осуществлении своих функций. |
The court may hear cases in a closed session only with a view to protecting the right to privacy, public morals and national security of the parties concerned. |
Суд может заслушать дело в ходе закрытого заседания только в целях защиты права на неприкосновенность частной жизни затрагиваемых сторон, общественной нравственности или государственной безопасности. |
He suggested that the Conference should first hear from the Coordinators under agenda item 12 and then move on to its customary exchange of views, in which all the substantive issues on the agenda would be addressed. |
Председатель предлагает Конференции сначала заслушать координаторов в рамках пункта 12 повестки дня, а затем провести традиционный обмен мнениями, который будет охватывать все вопросы существа, включенные в повестку дня. |
The President suggested that the Conference should hold the traditional exchange of views, which would address all relevant substantive issues on the agenda, and then hear from the Coordinators. |
Председатель предлагает Конференции сначала провести традиционный обмен мнениями, который будет охватывать все вопросы существа, включенные в повестку дня, а затем заслушать координаторов. |
The President: I appeal to all present in this Conference Room to keep talking to a minimum so that we can hear all the statements and show our appreciation for what delegations are contributing to this very useful debate. |
Председатель (говорит по-английски): Я призываю всех присутствующих в этом зале заседаний максимально сократить свои выступления, чтобы мы могли заслушать все заявления и отметить вклад каждой делегации в это весьма полезное обсуждение. |
In conclusion, my delegation believes that this Council must hear the opinions of countries of the region prior to taking a final decision on the location of the archives. |
В заключение хочу сказать, что, по мнению моей делегации, Совет должен заслушать мнения стран региона, прежде чем выносить окончательное решение о месте расположения архивов. |
The Council held a number of open debates, including at ministerial level, so that it could hear the views of the membership on this crucial issue. |
Совет провел ряд открытых обсуждений, в том числе на уровне министров, с тем чтобы он мог заслушать мнения всех государств-членов по этому крайне важному вопросу. |
The CHAIRMAN said that the Committee should first adopt the draft resolution and the draft decisions, on which a consensus had been achieved in information consultations, and then hear the Director of Personnel. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сначала должен принять проект резолюции и проекты решений, в отношении которых в ходе неофициальных консультаций был достигнут консенсус, и уже после этого заслушать Директора персонала. |
And do you anticipate that we can hear what she has to say in one day? |
Как вы предполагаете, сможем ли мы заслушать все её показания в один день? |
Mr. SRENSEN said that the Committee should also hear the reports of those members who followed the work of other bodies concerned with the protection of human rights. |
Г-Н СЁРЕНСЕН подчеркивает, что Комитету также следует заслушать доклады тех его членов, которые следят за работой других органов, занимающихся вопросами защиты прав человека. |
In accordance with rule 129 of the rules of procedure, he proposed that the Committee should first hear two speakers in favour of the proposal and then two against. |
В соответствии с правилом 129 правил процедуры он предлагает Комитету вначале заслушать двух ораторов в пользу данного предложения, а затем двух ораторов, выступающих против него. |
Some delegations were of the view that the plenary meeting should hear a debate on the reasons for the suspension of work on articles 1 and 8 by the drafting group. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что на пленарном заседании следует заслушать мотивы, оправдывающие приостановку работы редакционной группы по статьям 1 и 8. |
We have all listened to many statements in recent days, and in the next few days we shall hear statements appealing for the same thing. |
В течение последних дней мы все выслушали многие заявления и на протяжении следующих нескольких дней нам предстоит заслушать выступления, призывающие к аналогичным мерам. |
In such situations and depending on the circumstances surrounding each report, the first requirement of the investigation is to interview the victim, establish whether he has any apparent injuries and hear his statements concerning any torture to which he was subjected. |
В подобных ситуациях и в зависимости от обстоятельств подачи каждого такого заявления следователь обязан прежде всего встретиться с пострадавшим, установить, нанесены ли ему какие-либо телесные повреждения, и заслушать его показания относительно применения к нему пыток. |
A criminal investigation officer must hear their statements and refer them to the Department of Public Prosecutions within 48 hours if they are unable to exculpate themselves. |
Следователь должен заслушать их заявления и, если они не могут оправдаться, передать их в Государственную прокуратуру в течение 48 часов. |
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. |
Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего. |
In order that the Assembly may hear all the speakers during the one-day commemoration, delegations are requested to limit their statements to a length of between five to seven minutes. |
С тем чтобы Ассамблея смогла заслушать всех ораторов в ходе этого однодневного торжественного мероприятия, к делегациям обращается просьба ограничить продолжительность своих выступлений 5-7 минутами. |
Nonetheless, the absence of oversight bodies that might hear appeals and reinforce the perceived fairness of the process created a situation in which the Coalition Provisional Authority might have been forced to intervene. |
Однако вследствие отсутствия надзорных органов, которые могли бы заслушать апелляции и укрепить убежденность в справедливости всего процесса, создается такая ситуация, в которую Коалиционная временная администрация, возможно, будет вынуждена вмешиваться. |
The SPT may hear any person whom it considers to be in a position to assist it in the performance of its functions under the Optional Protocol. |
ППП может заслушать любое лицо, которое, как он считает, может оказать ему помощь в выполнении своих функций согласно Факультативному протоколу. |
I would also like to thank the interpreters, who very kindly have accepted a 10-minute extension for this meeting so that we can hear the two representatives who wish to exercise their right of reply. |
Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которые любезно согласились на продление сегодняшнего заседания на 10 минут, с тем чтобы мы могли заслушать двух представителей, желающих осуществить свое право на ответ. |
It has to inform the resident of the reason and purpose of the proceedings, hear the resident on these issues and inspect the documents. |
Он должен информировать это лицо о причинах и цели рассмотрения дела, заслушать проживающее в учреждении лицо по этим вопросам и ознакомиться с документами. |
Therefore, Croatia welcomes the convening of this Conference as a timely forum where we can hear for the first time from the whole United Nations membership, especially developing countries, about the risks we all face under these extraordinary circumstances. |
Поэтому Хорватия приветствует созыв этой Конференции как своевременного форума, на котором мы можем впервые заслушать все государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности развивающиеся страны, по вопросам рисков, с которыми мы все сталкиваемся в этой чрезвычайной ситуации. |