With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. |
Куба всего лишь в 80-ти милях отсюда и большое скопление американских сил... вызвало протест от Москвы до Гаваны. |
His father, Juan Manuel Sánchez de Bustamante y García del Barrio, was a physician in Havana and Professor of Descriptive Anatomy at the University of Havana. |
Отец Антонио Бустаманте, Хуан Мануэль Санчес де Бустаманте-и-Гарсиа дель Баррио был врачом в Гаване и профессором описательной анатомии в Университете Гаваны. |
On 25 June 1996, at 9.24 a.m., the radar system of the Republic of Cuba detected an unidentified aircraft operating in the Havana flight information region (Havana FIR) without making contact with the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC). |
25 июня 1996 года в 09 ч. 24 м. радиолокационная система Республики Куба обнаружила неопознанное воздушное судно, находящееся в районе полетной информации Гаваны (РПИ Гаваны), которое не установило контакта с центром диспетчерской службы воздушного движения Гаваны (ДСВД Гаваны). |
The Museum of the Revolution (Spanish: Museo de la Revolución) is located in the Old Havana section of Havana, Cuba. |
Музей Революции (исп. Museo de la Revolución) - расположен в историческом центре Гаваны, Куба. |
On 25 June 1996, an aircraft of the United States Government operating in the Havana Flight Information Region (Havana FIR) without having made contact with the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) endangered aviation in the region. |
25 июня 1996 года воздушное судно правительства Соединенных Штатов Америки, находившееся в районе полетной информации Гаваны (РПИ Гаваны) и не установившее контакта с центром диспетчерской службы воздушного движения Гаваны (ДСВД Гаваны), создало опасность для полетов гражданской авиации в этом районе. |
I was given the time of your flight from Havana to Mexico City. |
Я узнал, когда твой самолет прилетает из Гаваны в Мехико |
Up to September 1995, however, the case had not progressed further than a very limited police investigation which has been filed in the Havana prosecutor's office. |
Однако до сентября 1995 года по этому делу не было принято никаких мер, кроме полицейского расследования, результаты которого находятся в архиве прокуратуры города Гаваны. |
In its message, the Havana ATC provided the coordinates, speed, course, transponder code used by the unknown aircraft, and its origin. |
В своем сообщении ДСВД Гаваны представила информацию о координатах, скорости, курсе, ответном коде, используемом неизвестным летательным аппаратом, и его происхождении. |
In this message, Havana ATC stated clearly that it was necessary to "coordinate these types of flights in order to avoid any incident or accident". |
В этом сообщении ДСВД Гаваны четко говорилось о необходимости "координировать такие типы полетов, с тем чтобы избежать любого несчастного случая или инцидента". |
Lastly, the Special Rapporteur wishes to place on record that he was able to speak absolutely freely to various residents of Havana, members of professional, social and cultural organizations, and professionals and others working in the tourist sector. |
И, наконец, Специальный докладчик утверждает, что он мог беспрепятственно общаться с жителями города Гаваны, членами профессиональных, социальных и культурных организаций, а также с экспертами и сотрудниками туристических агентств. |
Investigators in Venezuela traced the bomb to the plane's luggage compartment and identified two Venezuelans who checked bags through to Havana but got off the plane in Barbados. |
Следователи из Венесуэлы обнаружили бомбу в багажном отделении самолета и установили личность двух венесуэльцев, которые отправили багаж до Гаваны, но сами остались на Барбадосе. |
The streets of beautiful and bustling Havana were filled with laughter day and night, as people old and young danced to the music from very old radios. |
Улицы прекрасной и оживленной Гаваны были наполнены смехом днем и ночью, пожилые и молодые люди танцевали под музыку, раздававшуюся из старых радиоприемников. |
To the Civil and Administrative Division of the People's Provincial Court of the City of Havana |
В ПАЛАТУ ПО ГРАЖДАНСКИМ И АДМИНИСТРАТИВНЫМ ДЕЛАМ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО НАРОДНОГО СУДА ГОРОДА ГАВАНЫ |
In the case of the bombings of hotels in Havana which you raised in your letter, the United States strongly condemned these violent acts and we will continue to condemn the use of terrorism. |
Что касается упомянутых в вашем письме взрывов в гостиницах Гаваны, то Соединенные Штаты Америки решительно осудили эти насильственные действия и впредь будут так же осуждать использование терроризма. |
To this end, it has introduced X-ray equipment for use in container inspections at the Port of Havana, which handles most of Cuba's sea operations. |
Сюда входит создание группы рентгеновского контроля для проверки содержимого контейнеров в порту Гаваны, на который приходится основная доля всех морских операций, осуществляемых на Кубе. |
Added to the aforementioned event is the fact that the visa to the Cuban representative who would travel from Havana to participate in the said meeting was granted belatedly, only on the afternoon of 9 June 2006, which prevented him from attending it. |
В дополнение к вышеизложенному следует отметить, что виза представителю Кубы, который должен был вылететь из Гаваны для участия в указанном заседании, была выдана с опозданием только вечером 9 июня 2006 года, в результате чего он не смог принять в нем участие. |
Yotuel Romero and Ruzzo Medina, who moved from Havana to Paris as part of an international studies program, joined Roldán González and Flaco-Pro to form the band in 1999. |
Yotuel Romero и Ruzzo Medina, которые переехали из Гаваны в Париж в рамках международной программы исследований, к ним присоединились Roldán González и Flaco-Pro для формирования группы в 1999 году. |
Third message from the Havana ATC sent to |
Третье сообщение ДСВД Гаваны в адрес ДСВД Майами |
Guatemala: During the summer of 1997, bomb explosions ripped through some of Havana's most fashionable hotels, restaurants and discotheques, killing a foreign tourist and sowing confusion and nervousness throughout Cuba. |
Город Гватемала: Летом 1997 года в некоторых из наиболее популярных гостиницах, ресторанах и дискотеках Гаваны произошли взрывы бомб, которые привели к гибели одного иностранного туриста и вызвали замешательство и нервозность по всей территории Кубы. |
President Carter's visit in May 2002 offered an occasion for a public debate on human rights and democracy at the initiative of Havana, which was broadcast live on television. |
Кроме того, в рамках визита президента Картера в мае 2002 года по инициативе Гаваны была организована открытая дискуссия, которая транслировалась в прямом эфире по телевидению и была посвящена правам человека и демократии. |
The University of Havana alone has suffered losses in excess of 1.5 million dollars due to the suspension of Spanish language, arts, history and economics classes that had benefited American students for several years. |
Один только Университет Гаваны понес убытки на сумму более полутора миллионов долларов США, будучи вынужден отменить планировавшиеся в различные годы для учащихся из Северной Америки учебные курсы по вопросам изучения испанского языка, искусства и литературы, истории и экономики. |
While reaffirming the validity of the common position of 1996, this past June the European Union decided to lift the restrictive measures against Cuba and propose a dialogue without preconditions to the Havana authorities, based on reciprocity and non-discrimination. |
Подтверждая неизменность общей позиции 1996 года, в июне этого года Европейский союз принял решение отменить ограничительные меры в отношении Кубы и предложил властям Гаваны начать диалог без выдвижения каких-либо условий, основанный на принципах взаимности и недискриминации. |
He was military governor of Havana and Pinar del Río in 1899, subsequently commanded the Department of the Missouri, and retired in 1901 as a brigadier general, U.S. Army. |
Он был военным губернатором Гаваны и Пинар-дель-Рио в 1899, затем командовал департаментом Миссури и в 1901 вышел в отставку в звании бригадного генерала армии США. |
The Committee urges the State party to provide information about the redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to the victims and/or their families in relation to the deaths that occurred in the Havana Psychiatric Hospital in 2010. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о мерах правовой защиты и компенсации, предписанных судебными органами и фактически принятых в интересах потерпевших и/или их родственников в связи с гибелью пациентов городской психиатрической больницы Гаваны в 2010 году. |
Regarding the death of 26 patients from hypothermia in January 2010 in the Havana Psychiatric Hospital, CAT urged Cuba to resolve any deficiencies in the psychiatric hospital network. |
В связи с гибелью 26 пациентов от переохлаждения в январе 2010 года в городской психиатрической больнице Гаваны КПП настоятельно призвал Кубу устранить возможные недостатки в системе психиатрических лечебных учреждений. |