Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Насилию

Примеры в контексте "Hatred - Насилию"

Примеры: Hatred - Насилию
By coming to Nicaragua, the delegates of more than 90 States gave a vote of confidence to peace, to the peaceful solution of conflicts and to civilization, and a resounding "no" to hatred, the law of the jungle and senseless and cowardly violence. Приехав в Никарагуа, делегации из более чем 90 государств проголосовали за мир, за мирное урегулирование конфликтов и цивилизацию, сказав решительное «нет» ненависти, закону джунглей и бессмысленному и трусливому насилию.
Successive Governments have held the view that individuals have the right to express such views so long as those views are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. Сменявшие друг друга правительств исходили из того, что люди вправе выражать свои мнения до тех пор, пока эти мнения высказываются в ненасильственной форме и не подразумевают подстрекательства к насилию или ненависти в отношении других лиц.
Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. Во многих случаях расистские и экстремистские группировки ссылаются на свое право на свободу выражения мнений, однако не существует такого понятия, как демократическое право оскорблять различные народы и религии или разжигать ненависть, подстрекать к дискриминации, насилию и нетерпимости.
It covers also all manifestations of racial discrimination including dissemination of racist and xenophobic ideas and materials constituting incitement to discrimination, hatred, or violence and directed at any religion or its followers. Это распространяется также на все проявления расовой дискриминации, включая распространение расистских и ксенофобских идей и материалов, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, проявлению ненависти или насилию и направленное против любой религии или ее последователей.
Many of these laws prohibit discrimination on the grounds of race, ethnicity, colour or national origin, and also make it a crime to incite hatred or violence against persons or groups on these grounds. Многие из таких законов запрещают дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи или национальной принадлежности, а также квалифицируют в качестве преступления подстрекательство к ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или определенных групп на основе этих признаков.
The subtler but no less repugnant indoctrination of children to hatred and violence, through official media, educational and religious institutions and other means, must also be the focus of widespread condemnation. Более тонкое, но не менее отвратительное побуждение детей к ненависти и насилию при помощи официальных средств массовой информации, образовательных и религиозных институтов и при помощи других средств также должно стать предметом повсеместного осуждения.
Moreover, article 457-1 of the Criminal Code punishes all persons belonging to an organization whose aims or activities consist of inciting discrimination, hatred or racial violence, be it orally, in writing or through any other audio-visual medium. С другой стороны, статья 457-1 Уголовного кодекса устанавливает ответственность для любого лица, принадлежащего к организации, цели или деятельность которой заключаются в подстрекательстве к расовой дискриминации, ненависти или насилию, будь то в форме выступления или письменных заявлений или с помощью любого другого аудиовизуального средства общения.
The Council demanded that all parties respect the safety of UNOCI, ensure its freedom of movement and halt the use of media to incite hatred and violence, in particular against UNOCI. Совет потребовал, чтобы все стороны обеспечивали безопасность ОООНКИ, предоставляли ей полную свободу передвижения и немедленно прекратили использование средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию, особенно в отношении ОООНКИ.
Unequivocally condemn all incitement to violence or hatred and ensure that provisions for addressing agitation against a national or ethnic group are clearly stipulated under Austrian law (Sweden); 92.23 недвусмысленно осуждать любое подстрекательство к насилию или ненависти и обеспечить ясное закрепление в австрийском праве положений, касающихся агитации против какой-либо национальной или этнической группы (Швеция);
Serbia also referred to its Public Information Act which, in its article 38, prohibited the publication of ideas and opinions which incited discrimination, hatred or violence against an individual or a group of individuals on account of their religion (among other grounds). Сербия также указала на существование закона об общественной информации, статья 38 которого запрещает публикацию идей или мнений, подстрекающих к дискриминации, ненависти или насилию против отдельных лиц или групп лиц на основании исповедуемой ими религии (среди прочих причин).
For instance, the 1389 Kosovo Polje battle and the concept of "Greater Albania" were used by both sides to manipulate national consciousness and to incite the two communities to hatred and violence. Например, битва на Косовом поле 1389 года и концепция "Великой Албании" использовались обеими сторонами для манипулирования национальным самосознанием и для подстрекательства обеих общин к ненависти и насилию.
While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. Если подстрекательство к насилию и ненависти в отношении отдельных лиц или групп лиц осуждается, то свобода выражения мнений, одна из основ толерантного и демократического общества, ни в коем случае не должна подавляться.
With regard to electronic media, the delegation stated that the Government was seeking to preclude any incitement to hatred, violence or sectarianism in all media, including the electronic media. В отношении электронных средств массовой информации делегация указала, что правительство стремится предотвратить любые призывы к вражде, насилию или сектантству во всех средствах массовой информации, включая электронные.
Algeria's radio and television broadcasters have been mandated to give new impetus, through radio programmes, to the effort to combat incitement to hatred and violence. алжирское радио и телевидение в своих передачах призваны придать новый импульс борьбе с подстрекательством к ненависти и насилию;
Sections of the Ivorian media actively participated in propagating calls to violence and stirring up hatred during the attack in Abidjan on 2 January, the third meeting of the International Working Group on 15 January and the period before the imposition of sanctions. Некоторые ивуарийские средства массовой информации активно участвовали в подстрекательстве к насилию и в провоцировании ненависти в ходе нападения в Абиджане, совершенного 2 января, в ходе третьей встречи Международной рабочей группы, проходившей 15 января, и в течение периода, предшествовавшего введению санкций.
The Security Council strongly condemns the persistence of violations of human rights, the attacks against members of the Government, the obstacles to the freedom of movement of impartial forces, and the incitements to hatred and violence in the media. Совет Безопасности решительно осуждает непрекращающиеся нарушения прав человека, нападения на членов правительства, препятствия, чинимые свободе передвижения нейтральных сил, и разжигание вражды и призывы к насилию в средствах массовой информации.
It urges all candidates and all parties in the DRC to banish any message that could incite hatred and violence and to comply with the codes of conduct that those institutions have respectively elaborated for the conduct of free, fair and transparent elections in a peaceful climate. Он настоятельно призывает всех кандидатов и все стороны в ДРК отказаться от риторики, которая может подстрекать к ненависти и насилию, и соблюдать соответствующие кодексы поведения, разработанные этими учреждениями для проведения свободных, справедливых и транспарентных выборов в мирной атмосфере.
It also prohibits the manufacturer, possession, transport and dissemination in Luxembourg or abroad of materials that are likely to incite hatred or racial violence towards a natural or legal person, group or community. Кроме того, она предусматривает наказание за изготовление, хранение, перевозку и распространение в Люксембурге или за границей вспомогательных материалов, способных возбуждать ненависть или побуждать к насилию на расовой почве в отношении физического или юридического лица, группы или общины.
A media monitoring mechanism was established to analyse key print and broadcast media during the electoral campaign for incidents of incitement to hatred or violence, based on data provided to MONUC by the European Union Electoral Observation Mission in the Democratic Republic of the Congo. Для анализа материалов основных печатных и вещательных СМИ в ходе избирательной кампании на предмет выявления случаев подстрекательства к ненависти или насилию был учрежден механизм контроля за СМИ, который в своей работе будет использовать данные, предоставляемые МООНДРК Миссией Европейского союза по наблюдению за выборами в Демократической Республике Конго.
All activities leading to violence against groups of people and individuals, as well as incitement of hatred against nation, ethnic group, race or belief, and supporting of movements leading to suppressing the rights and freedoms of people are criminal offences under Czech law. Любые действия, приводящие к насилию против групп населения и отдельных лиц, а также подстрекательство к ненависти в отношении какой-либо нации, этнической группы, расы или религиозной группы и поддержка движений, приводящих к ограничению прав и свобод людей, являются уголовно наказуемыми деяниями по чешскому законодательству.
The United Nations, for example, has made a contribution to the establishment of an appropriate atmosphere through the General Assembly's adoption of resolution 53/22, which proclaimed 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations in order to counter hatred and incitement to violence and conflicts. Так, например, Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание благоприятных условий для такого диалога, приняв резолюцию 53/22 Генеральной Ассамблеи, в которой 2001 год провозглашался Годом диалога между цивилизациями в целях противодействия ненависти и подстрекательству к насилию и конфликтам.
Terrorism was an international phenomenon unconfined to any one people, race or religion; to associate it with a particular faith or group was liable to fuel hatred and violence among cultures and religions. Терроризм является международным явлением, которое не ограничивается каким-либо одним народом, нацией или религией; его отождествление с конкретной религией или группой ведет к разжиганию ненависти и насилию между представителями различных культур и религий.
Several States refer to measures in place to prohibit incitement to racial, religious or other forms of discrimination, hatred or violence, or to prohibit the support of war crimes or crimes against humanity. Несколько государств ссылаются на предусмотренные ими меры по запрещению подстрекательства к дискриминации по расовому, религиозному и иным признакам, к ненависти и насилию, или по запрещению поддержки военных преступлений или преступлений против человечности.
Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement. Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения.
The scope of article 162 of the Criminal Code had recently been expanded to cover public incitement to discrimination, violence or hatred motivated by race or national or ethnic origin, and violence motivated by race, religion, political belief or national or ethnic origin. Недавно была расширена сфера действия статьи 162 Уголовного кодекса, чтобы охватить публичные призывы к дискриминации, насилию или ненависти на почве расы, религии, политических убеждений или национального и этнического происхождения.