Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Насилию

Примеры в контексте "Hatred - Насилию"

Примеры: Hatred - Насилию
Some of the States made specific reference to the notion of defamation of religions, while others seem to confine their responses to the incitement of hatred and violence. Некоторые из государств вели речь конкретно о концепции диффамации религий, а другие сочли целесообразным ограничиться в своих ответах проблемой подстрекательства к ненависти и насилию.
Those signs may vary in their depth, scope and scale, sometimes resulting in causal correlation (such as hate speech or incitement to hatred or violence, which may result in armed conflict with disproportionate targeting of a specific group). Эти явления могут различаться по своей глубине, сфере охвата и масштабам, иногда будучи связаны цепью причин и следствий (например, ненавистнические высказывания или подстрекательство к ненависти и насилию могут вызвать вооруженный конфликт, в непропорциональной степени направленный против конкретной группы населения).
Treaty bodies regularly urge and encourage States to adopt measures aimed at overcoming patterns of racial and ethnic discrimination and intolerance that may lead to hatred, violence and exclusion. Договорные органы регулярно призывают и поощряют государства к принятию мер, направленных на преодоление устойчивых форм расовой и этнической дискриминации и нетерпимости, которые могут вести к ненависти, насилию и социальной изоляции.
It reminded the political parties of their obligation to publicly condemn all political violence and acts of incitement to hatred or violence, in line with the Constitution of Burundi and the Arusha Agreement. Он напомнил политическим партиям об их обязательстве публично осуждать любые акты политического насилия и подстрекательства к проявлению ненависти или насилию, поскольку это обязательство предусмотрено в Конституции Бурунди и Арушском соглашении.
It further stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity and for all political parties to publicly condemn all political violence and acts of incitement to hatred or violence, in line with the Constitution of Burundi and the Arusha peace agreement. Он далее подчеркнул срочную необходимость в том, чтобы правительство Бурунди предприняло шаги по борьбе с безнаказанностью и чтобы все политические партии публично осудили любое политически мотивированное насилие и акты подстрекательства к возбуждению ненависти или насилию, руководствуясь положениями Конституции Бурунди и Арушского мирного соглашения.
Article 297 of the Criminal Code prohibited public incitement to violence or hatred directed against a person or group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin. Статья 297 Уголовного кодекса запрещает публичное подстрекательство к насилию или ненависти, направленных против лица или группы лиц, выделяемых по признаку расы, цвета кожи, религии, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
The authorities had adopted specific legislation to combat extremism, according to which religious extremism was defined as incitement to hatred or to religious hostility, in particular through the use of violence or calls for violence. Власти приняли конкретный Закон о противодействии экстремизму, в котором религиозный экстремизм рассматривается как разжигание религиозной вражды или розни, в том числе связанной с насилием или призывами к насилию.
She expressed alarm at the surge of incitement to hatred and violence against religious minorities, including attacks on churches and mosques, and at the lack of swift action against the perpetrators. Она выразила тревогу в связи с резким увеличением случаев подстрекательства к ненависти и насилию в отношении религиозных меньшинств, в том числе нападений на церкви и мечети, и недостаточно активными действиями против злоумышленников.
131.127 Investigate and punish ill-treatment, harassment and incitement to violence and hatred, to which minorities and other vulnerable groups are subjected (Mexico); 131.127 расследовать случаи жестокого обращения, преследования и подстрекательства к насилию и ненависти в отношении меньшинств и других уязвимых групп и наказывать виновных (Мексика);
The Committee is further concerned by the propagation of hate speech and incitement to racist violence and hatred during rallies and in the media, including the Internet. Комитет также выражает озабоченность распространением выступлений на почве ненависти и подстрекательства к расистскому насилию и ненависти на митингах и в средствах массовой информации, в том числе в интернете.
(a) Firmly address manifestations of hate and racism, as well as incitement to racist violence and hatred during rallies; а) решительной борьбы с проявлениями ненависти и расизма, а также с подстрекательством к расистскому насилию и ненависти во время митингов;
The local court acquitted the defendant A. B. of the charges of incitement to hatred, violence or intolerance based on the violation of the principle of equality under Article 300, paragraph 1, of the Criminal Code. Местный суд оправдал подсудимого А.Б. по обвинению в подстрекательстве к ненависти, насилию или нетерпимости, связанном с нарушением принципа равенства, что подпадает под действие пункта 1 статьи 300 Уголовного кодекса.
The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей.
Efforts are focused on enabling the media to provide unbiased information, avoid stereotypes and counteract incitement to hatred and violence, especially in the framework of the Power of Peace Network, which is aimed at harnessing the power of new technologies to increase mutual understanding. Соответствующие усилия направлены на создание среды, позволяющей средствам массовой информации предоставлять беспристрастную информацию, избегать использования стереотипов и противодействовать призывам к ненависти и насилию, в частности, в рамках сети "Сила мира", цель которой заключается в использовании возможностей новых технологий для повышения взаимопонимания.
I am deeply concerned that the Government and the Forces nouvelles have shown little determination to bring to justice the perpetrators of human rights abuses, or those responsible for inciting violence and hatred and instigating ethnic tensions. Я глубоко обеспокоен тем, что правительство и «Новые силы» не проявляют должной решимости для привлечения к ответственности лиц, которые нарушают права человека, или тех, которые подстрекают к насилию, разжигают ненависть и нагнетают напряженность в межэтнических отношениях.
Initiatives to promote a climate conducive to peace have focused on actions to stop the use of the media to incite hatred and violence; preparations for the disarmament and dismantling of militias; and prevention of the disruptive activities of the aggressive groups of "young patriots". В целях создания условий, способствующих достижению мира, предпринимались инициативы, направленные на пресечение использования средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию; подготовку к разоружению и роспуску ополченцев и предупреждение подрывной деятельности агрессивно настроенных групп «молодых патриотов».
Through its public information outreach, and especially through the UNOCI FM radio station, the Mission has worked intensively to promote a culture of peace and to counter the local media inciting hatred and violence. В рамках своей программы в области общественной информации, особенно с помощью радиовещания через свою станцию ЧМ-диапазона, Миссия прилагала энергичные усилия по привитию культуры мира и противодействию местным средствам массовой информации, разжигающим ненависть и подстрекающим к насилию.
Despite a signed agreement between UNOCI and the Ivorian Radio and Television, the National Commission on Audio-visual Communication is seeking to impose new rules that are not in line with the status-of-forces agreement and would seriously compromise the Mission's ability to counter media inciting hatred and violence. Несмотря на подписанное между ОООНКИ и Ивуарийским радио и телевидением соглашение, Национальная комиссия по аудиовизуальным средствам коммуникации пытается ввести новые правила, которые не соответствуют соглашению о статусе сил и серьезно ограничат способность Миссии бороться с подстрекательством к насилию и ненависти в средствах массовой информации.
Incitement to discrimination, to hatred or to violence against a person or a group on the grounds of (...) age (Article 6) is punished with imprisonment and/or a fine. Подстрекательство к дискриминации, к ненависти или к насилию над человеком или группой по причине (...) возраста (Статья 6) наказуемо заключением и/или штрафом.
With reference to article 6 of the Convention, members of the Committee wished to know the practical impact of the decision to extend the list of associations authorized to institute legal proceedings in cases of incitement to racial discrimination, hatred, violence, defamation or insult. В связи со статьей 6 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, какое практическое воздействие оказывает решение о расширении перечня ассоциаций, уполномоченных возбуждать судебное преследование по фактам подстрекательства к дискриминации, ненависти или насилию, диффамации или оскорблениям на расовой почве.
The President of the Republic may also, by decree issued in the Council of Ministers, decide on the disbandment of associations or groups guilty of incitement to racial or ethnic discrimination, hatred or violence. Президент Республики может также на основании декрета Совета министров принять решение о роспуске организаций или групп, которые подстрекают к дискриминации, ненависти и расовому или этническому насилию.
The Forum reaffirms that ignorance of each others ways and lives is a common sense of fear and mistrust between peoples of the world and that their differences have all too often escalated to violence, hatred and prejudice. Форум подтвердит, что взаимное непонимание является причиной подозрительности и недоверия между народами и что их разногласия слишком часто приводили к насилию, ненависти и предрассудкам.
The use of children in armed conflicts casts a dark shadow over their future, for children who are exposed to such violence often carry fear and hatred in their hearts and minds that have profound long-term effects. Использование их в вооруженных конфликтах очень негативно сказывается на их будущем, поскольку сердца и умы детей, которые подвергаются такому насилию, зачастую наполнены страхом и ненавистью, которые влекут за собой долгосрочные последствия.
The laws which are geared towards the penalization of acts of violence or the incitement of violence do not make a distinction where racial superiority or hatred is at the root. В законах, устанавливающих уголовную ответственность за акты насилия или подстрекательство к насилию, не выделены случаи, когда в основе такого насилия лежит расовое превосходство или расовая ненависть.
For example, the Criminal Code establishes that the incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination shall be punished by a fine or detention or deprivation of liberty for up to one year (art. 721). Например, Уголовный кодекс гласит, что разжигание национальной, расовой, религиозной или политической ненависти, подстрекательство к насилию или дискриминации караются штрафом, заключением под стражу или лишением свободы на срок до одного года (статья 721).