Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Насилию

Примеры в контексте "Hatred - Насилию"

Примеры: Hatred - Насилию
We appeal to everyone to exercise that right responsibly and not to use it as a pretext for incitement to hatred or insult of the deeply held belief of any community. Мы призываем всех ответственно подходить к осуществлению этого права и не использовать его в качестве прикрытия для подстрекательства к насилию или оскорбления чувств верующих из тех или иных общин.
The President and his party made political declarations which incited hatred and violence among citizens, discriminating between them on the basis of political views and religion. Президент и его партия выступали с политическими заявлениями, разжигающими среди граждан ненависть и подстрекающими к насилию, подвергая их дискриминации на основе политических и религиозных убеждений.
A responsible code of conduct for civil society and the media, including online forums, must be developed to combat racism, xenophobia and incitement to hatred and violence, particularly on the basis of religion. В целях борьбы с расизмом, ксенофобией и подстрекательством к ненависти и насилию, особенно на религиозной почве, необходимо разработать ответственный кодекс поведения для гражданского общества и средств массовой информации, включая онлайновые форумы.
He would be interested to know what measures the State party was taking to avert incitement to hatred and violence against Haitians and Dominicans of Haitian descent in the media. Ему было бы интересно узнать, какие меры принимает государство-участник для предотвращения подстрекательства к ненависти и насилию в отношении гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения в средствах массовой информации.
Demands that all Ivorian parties stop all incitement to hatred and violence in radio and television broadcasting as well as in any other media; требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили всякое подстрекательство к ненависти и насилию по радио и телевидению, а также в любых других средствах массовой информации;
In addition, the Security Council demands that all Ivorian parties stop all incitement to violence and hatred in broadcast, written and other media, and calls upon the Committee to monitor this closely without delay. Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили любые подстрекательства к насилию и ненависти в программах вещания, прессе и других средствах массовой информации, и призывает Комитет незамедлительно обеспечить строгий контроль за этим.
Following the destruction of the aircraft, tensions in Abidjan and other major towns heightened quickly, fuelled by messages broadcast on State-run radio and television by supporters of President Gbagbo inciting hatred and violence against the French forces and also French citizens. После уничтожения этих авиационных средств напряженность в Абиджане и других крупных городах страны быстро возросла, чему способствовали передаваемые по государственному радио и телевидению выступления сторонников президента Гбагбо, подстрекавших к ненависти и насилию в отношении французских войск, равно как и граждан Франции.
The continuous incitement to violence and hatred by State, secular and religious leaders, as well as the repeated use of language threatening the very existence of States, can be just as destabilizing a factor as certain types of weapons. Постоянное подстрекательство к насилию и ненависти со стороны государства, светских и религиозных лидеров, а также неоднократные угрозы в отношении самого существования государств могут стать таким же дестабилизирующим фактором, как и определенные виды оружия.
She noted that article 515 of the Criminal Code was aimed at organizations that incited to discrimination, hatred or violence against persons, associations or particular groups on a variety of discriminatory grounds, such as race or ethnic origin. Г-жа Диес Гутьеррес уточняет, что в статье 515 Уголовного кодекса имеются в виду организации, которые подстрекают к дискриминации, ненависти или насилию по отношению к конкретным лицам, ассоциациям или группам, руководствуясь различными мотивами дискриминационного характера, такими, как раса или этническая принадлежность.
Hate speech is restricted because of its intrinsic ability to hurt and its perceived influence to incite hatred and even violence. В отношении высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, устанавливаются ограничения, поскольку по своему характеру они являются оскорбительными и поскольку считается, что они могут подстрекать к ненависти и даже насилию.
The State should prohibit all propaganda advocating racial superiority or hatred that incites discrimination, hostility or violence, and should prohibit demonstrations that are intended to disseminate such propaganda. Государство-участник должно запретить любую пропаганду расового превосходства или ненависти, подстрекающую к дискриминации, враждебности или насилию, и должно запрещать демонстрации, проводимые с целью распространения подобной пропаганды.
If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. Если не будет проведено справедливое разбирательство, то затаенные чувства ненависти и возмущения рано или поздно вырвутся наружу и приведут к новому насилию.
The history of the region clearly shows that clinging to feelings of "collective responsibility" easily degenerates into resentment, hatred and frustration and inevitably leads to further violence and new crimes. История региона четко свидетельствует о том, что желание укрыться за "коллективной ответственностью" легко выливается в негодование, ненависть и разочарование и неизбежно ведет к новому насилию и преступлениям.
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям.
In this process we wished also to emphasize our view that the principles of tolerance cannot and must not be viewed as a passive guarantee of the ideals of peace and democracy for those who sow enmity, fan hatred and issue calls to violence. При этом мы хотели бы подчеркнуть, что в нашем понимании принципы терпимости не могут и не должны восприниматься как форма пассивного залога идеалов мира и демократии перед лицом тех, кто сеет рознь, разжигает ненависть и призывает к насилию.
Successive Governments have held the view, however, that individuals have the right to express such views so long as those views are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. Однако многие находившиеся у власти правительства считали, что люди имеют право выражать свои взгляды, если только это не осуществляется в насильственной форме и не ведет к насилию или разжиганию ненависти в отношении других людей.
Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country. Некоторые экстремистские стороны продолжают подстрекать население к насилию, разжигать ненависть и отказываются действовать в духе консенсуса, создавая тем самым в стране атмосферу страха и подозрительности.
propaganda for, hatred or war 58 - 59 13 к вражде или насилию 58 - 59 15
Following the adoption of Security Council resolution 1572, in which the Council demanded that the Ivorian authorities stop all radio and television broadcasts inciting hatred, intolerance and violence, the use of virulent language abated as did most manifestations of xenophobic sentiments. После принятия Советом Безопасности резолюции 1572, в которой Совет потребовал, чтобы власти Кот-д'Ивуара прекратили все радио- и телевизионное вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию, использование злобных формулировок пошло на убыль, как и большинство проявлений ксенофобии.
Urges all States and relevant organizations to cooperate in countering radio broadcasts and publications that incite acts of genocide, hatred and violence in the region; настоятельно призывает все государства и соответствующие организации сотрудничать в принятии контрмер в отношении радиопередач и публикаций, подстрекающих к актам геноцида, ненависти и насилию в этом районе;
The European Commission against Racism and Intolerance had called on Slovenia to combat prejudice against and stereotyping of the Roma more actively, especially in cases that were translated into manifestations of discrimination and incitement to hatred. Европейская комиссия против расизма и нетерпимости призвала Словению вести более активную борьбу с предрассудками и стереотипами в отношении рома, особенно в случаях, которые перерастают в проявления дискриминации и подстрекательства к насилию.
The initiative to convene the Airlie House Conference in Virginia at which an important declaration was unanimously adopted inspires the hope of seeing one day all this hatred and violence dissipate. Инициатива созыва конференции в Эрли Хаус, штат Вирджиния, на которой была единогласно принята важная декларация, внушает надежду на то, что придет конец всей этой ненависти и насилию.
The Group also reminds all Ivorian parties that it is determined to recommend to the Security Council the implementation of appropriate sanctions against any person who might obstruct the effective start-up of the implementation of resolution 1721, including through incitements to hatred and violence. Группа также напоминает всем ивуарийским сторонам о своей решимости рекомендовать Совету Безопасности применение соответствующих санкций в отношении любого лица, которое могло бы помешать эффективному началу осуществления резолюции 1721, в том числе путем подстрекательства к ненависти и насилию.
These measures must be accompanied by a broad campaign, involving religious leaders, educators and civil society, aimed at rooting out the incitement to hatred and violence that creates a breeding ground where murderous ideologies flourish. Эти меры должны сопровождаться широкой кампанией с привлечением религиозных лидеров, работников просвещения и представителей гражданского общества, направленной на пресечение подстрекательства к ненависти и насилию, создающих благоприятные условия для процветания губительных идеологий.
We hope that this resolution will serve as a guide to States in promoting the resolution of disputes by peaceful means, rejecting incitement to hatred and violence and embracing the principles of tolerance and mutual respect so as to prevent impending conflict. Мы надеемся, что эта резолюция станет руководством для государств, которое будет помогать им разрешать споры мирными средствами, отвергая подстрекательство к ненависти и насилию и избирая принципы терпимости и взаимоуважения в интересах предотвращения назревающих конфликтов.