Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Насилию

Примеры в контексте "Hatred - Насилию"

Примеры: Hatred - Насилию
In this regard, it is vital that, as demanded in Security Council resolution 1572, the broadcasts on State and privately operated radio and television, which have been used to incite hatred, intolerance and violence, are immediately and completely stopped. В этой связи в соответствии с требованием, содержащимся в резолюции 1572 Совета Безопасности, крайне необходимо немедленно и полностью прекратить на государственных и частных радио- и телевизионных станциях вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию.
It seems that for its part, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should without further delay take steps against those press organs that have incited hatred and inter-ethnic violence. Как представляется, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна, со своей стороны, без дальнейшего промедления предпринять меры против тех органов прессы, которые разжигают ненависть и подстрекают к межэтническому насилию.
According to paragraph 243 of the report, the Non-profit Associations Act prohibited the activities of associations that incited ethnic, racial, religious or political hatred, violence or discrimination. Согласно пункту 243 доклада, закон о некоммерческих ассоциациях запрещает деятельность тех ассоциаций, которые подстрекают к этнической, расовой, религиозной или политической ненависти, насилию или дискриминации.
However, it is recognized that in the face of new threats, only renewed international cooperation will make it possible to prevent and combat effectively activities that sow ideas of violence and hatred among unemployed young people with no prospects for the future. Тем не менее признается, что перед лицом новых угроз лишь возрождение международного сотрудничества позволит эффективно предотвращать и пресекать деятельность по распространению среди лишенных работы и каких-либо перспектив молодых людей призывов к насилию и ненависти.
In December 1999, for instance, the Supreme Court had confirmed the verdict of an appeal court, finding against an individual who had distributed newspapers containing incitement to hatred, violence and racial discrimination. Например, в декабре 1999 года Верховный суд подтвердил приговор, вынесенный во второй инстанции апелляционным судом, в отношении лица, которое распространяло газеты, подстрекающие к ненависти, насилию и расовой дискриминации.
It also calls on them to ensure that organs of the press and groups which sponsor them refrain from encouraging any remark that might incite hatred or violence. Он также призывает их обеспечить, чтобы органы печати и спонсирующие их группы воздерживались от поощрения любых замечаний, которые могут разжигать ненависть или подстрекать к насилию.
According to article 105 of the Code of Criminal Procedure, crimes against humanity, incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination and violation of equality are under the investigative jurisdiction of the Security Police. В соответствии со статьей 105 Уголовно-процессуального кодекса преступления против человечности, разжигание ненависти или подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальности, расы, вероисповедания или политических убеждений и нарушение принципа равенства расследуются службой безопасности.
Therefore, in order to secure a hopeful future for our children, we must restore acceptable traditional family values to prevent the world from sliding into lawlessness, hatred and violence. Поэтому для того, чтобы гарантировать нашим детям светлое будущее, мы должны восстановить общепринятые традиционные семейные ценности и не допустить того, чтобы мировое сообщество пришло к беззаконию, ненависти и насилию.
It also condemned all calls inciting to hatred and violence among citizens of the same nation and supported the efforts of the Yemeni Government to achieve development and implement its national reform program. Они также осудили все призывы, подстрекающие к ненависти и насилию среди граждан, и поддержали усилия правительства Йемена по обеспечению развития и осуществлению его программы национальных реформ.
Combating hatred, discrimination, intolerance and acts of violence, intimidation, coercion and incitement to hostility and violence Борьба с ненавистью, дискриминацией, нетерпимостью и актами насилия, запугивания и принуждения, а также с подстрекательством к враждебности и насилию
In the light of emerging tendencies towards extremism in Greece, in common with other European countries, he asked how the Government intended to improve its legislation on incitement to acts of racial discrimination, hatred and violence and ensure effective implementation of Law 927/1979. В свете возникающих в Греции тенденций к экстремизму, что также происходит и в других европейских странах, он спрашивает, каким образом правительство намерено совершенствовать свои законы о подстрекательстве к актам расовой дискриминации, ненависти и насилию для обеспечения осуществления закона 927/1979.
Since 1979, criminal legislation punishes, inter alia, incitement to acts which may result in discrimination, hatred or violence on the grounds of racial or national origin or religion. С 1979 года уголовное законодательство предусматривает, в частности, наказание за подстрекательство к действиям, которые могут приводить к дискриминации, ненависти или насилию на основании расового или национального происхождения либо религии.
Such remarks were a form of incitement to hatred against a particular group and could lead to physical violence against the followers of the religion concerned. Действительно, этот вид высказываний составляет форму подстрекательства к ненависти к определенной группе лиц, что может привести к физическому насилию в отношении последователей соответствующей религии.
By referring specifically to the issue of public incitement to hatred and violence and attaching explicit sanctions thereto, the Special Rapporteur believes that this resolution broadened the scope of action that could be taken by the United Nations and increased the deterrent effect. Специальный докладчик считает, что эта резолюция, конкретно поднимая вопрос о публичном подстрекательстве к ненависти и насилию и увязывая его с четкими санкциями, расширила сферу действий, которые могут быть предприняты Организацией Объединенных Наций, и усилила сдерживающий эффект.
Regarding the defamation of religions, an issue widely discussed by all the special rapporteurs, a threshold was clearly crossed when it was associated with incitement to violence, discrimination or hatred. Что касается вопроса о дискредитации религий, который всесторонне изучался всеми специальными докладчиками, то безусловно преодолен предел, за которым ее следствием является подстрекательство к насилию, дискриминации или вражде.
Adopt measures to criminalize incitement to hatred and imminent violence based on religion or belief (Pakistan); 98.90 принять меры для криминализации подстрекательства к ненависти и прямому насилию на почве религии или убеждений (Пакистан);
His delegation encouraged the adoption of legislation and best practices to eliminate incitement to hatred, discrimination and violence against religious groups, especially against migrant groups in receiving countries. Делегация оратора одобряет принятие законодательства и видов передовой практики для ликвидации подстрекательства к ненависти, дискриминации и насилию в отношении религиозных групп, особенно в отношении групп мигрантов в принимающих странах.
In an effort to counter the incitement to hatred and violence in the media, UNOCI reinforced its communications strategy, with a view to developing a better understanding of its mandate and role in the peace process. Стремясь противостоять этим призывам к ненависти и насилию, распространяемым средствами массовой информации, ОООНКИ стала усиливать свою пропагандистскую работу, чтобы содействовать более правильному пониманию ее мандата и роли в мирном процессе.
This acte was preceded by another undertaking signed on 4 September 2006 on the management of the media by the two camps to discourage incitements to violence or hatred before, during and after the electoral campaign. Этому обязательству предшествовал другой документ от 4 сентября 2006 года, касающийся проводимой двумя лагерями политики в отношении средств массовой информации с целью недопущения подстрекательства к насилию и ненависти до, во время и после проведения избирательной кампании.
The Group expresses its deep concern over the persistence of the culture of impunity and an intensification of incitement to hatred and violence, which run counter to the spirit of dialogue and cooperation advocated by the main political leaders. Группа выражает глубокую озабоченность по поводу сохранения культуры безнаказанности и резкого усиления призывов, разжигающих ненависть, и подстрекательства к насилию, что противоречит духу диалога и сотрудничества, пропагандируемому основными политическими лидерами.
Article 457-1 of the Penal Code prohibits all forms of incitement to hatred or to racial violence, whether in the form of speech or writing or any other means of audio-visual communication. Статья 457-1 Уголовного кодекса предусматривает наказание за возбуждение ненависти и подстрекательство к насилию на расовой почве будь то в форме устных или письменных выступлений или использования любых других аудиовизуальных средств коммуникации.
The meeting warned those inciting violence and hatred that they could be subject to individual sanctions and decided that a strict code of conduct should be formulated for the media. Участники встречи предупредили тех, кто подстрекает к насилию и ненависти, что в их отношении могут быть введены индивидуальные санкции, и отметили необходимость разработки строгого кодекса поведения для деятельности средств информации.
The international community needs to remain united in exercising pressure on all parties to deliver on their commitments, and the Security Council should not hesitate to impose targeted measures against any individual obstructing the peace process or inciting to hatred and violence. Международному сообществу необходимо продолжать сообща оказывать давление на все стороны, с тем чтобы они выполнили свои обязательства, а Совету Безопасности следует без колебаний принять целенаправленные меры в отношении любого лица, препятствующего мирному процессу или подстрекающего к ненависти и насилию.
It is also possible to file a complaint with the police and if a defamatory message includes threats, incitement to social hatred, violence or discrimination, the person who posted the message may be subject to criminal liability. Можно также подать заявление в полицию, и в тех случаях, когда в диффамационном материале содержатся угрозы, подстрекательство к социальной ненависти, насилию или дискриминации, против лица, разместившего соответствующий материал, может быть возбуждено уголовное преследование.
The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц.