Since then, UNCTAD has continued to harmonize its print and online products accordingly. |
После этого ЮНКТАД продолжала работу по приведению к единому образцу всей своей печатной и онлайновой продукции. |
Widow's Dower Rights The Government of Liberia took steps to harmonize statutory and customary marriages. |
Правительство Либерии приняло меры по приведению в соответствие норм статутного и обычно права, касающихся брака. |
That realization has spurred efforts to calibrate, validate and harmonize aspects of the collection, formatting, access to and distribution of those data. |
Такое осознание стимулировало усилия по выверке, обоснованию и приведению в соответствие аспектов сбора, форматирования и распространения этих данных, а также обеспечения к ним доступа. |
But we also need to take steps to harmonize our legislative instruments in order to encourage an exchange of information that would allow us to suppress and arrest those drug dealers. |
Но нам также необходимо принять меры по приведению в соответствие наших законодательных актов, с тем чтобы поощрять обмен информацией, что позволит нам пресекать деятельность этих торговцев наркотиками и арестовывать их. |
The drug control system in Latvia was new, having begun in 1993 when Latvia had ratified the 1961, 1971 and 1988 conventions, and had started to harmonize its legislation with them. |
Система контроля за наркотическими средствами в Латвии создана недавно, и ее формирование началось в 1993 году, когда Латвия ратифицировала конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и стала предпринимать усилия по приведению своего законодательства в соответствие с ними. |
She commended the efforts made to establish a legislative framework of equality and to harmonize domestic law with the Convention, but she would like to hear more about the results of legislative change. |
Она высоко оценивает усилия по созданию законодательных основ равенства и приведению положений внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции, однако она хотела бы получить более подробную информацию о результатах изменений в законодательстве. |
The Government was studying the possibility of equalizing the pensionable age as part of the effort to harmonize national legislation with European legislation and bring it into conformity with European Union directives on equal treatment of men and women in respect of social security benefits. |
Правительство рассматривает возможность выравнивания пенсионного возраста как часть усилий по гармонизации национального законодательства с законодательством Европейского союза и приведению его в соответствие с директивами Европейского союза, касающимися равноправия мужчин и женщин в отношении получения пособий по социальному обеспечению. |
Also, while the Secretariat should harmonize allowances and work conditions, that must not end up solely as a downward harmonization to the lowest common denominator, and the issue should be addressed with the relevant agencies, funds and programmes as a common concern. |
Кроме того, хотя Секретариат должен обеспечить согласование размеров льгот и условий работы, такое согласование не должно сводиться лишь к приведению к наименьшему общему знаменателю, и этот вопрос должен решаться совместно с соответствующими учреждениями, фондами и программами. |
It also commended Morocco on its efforts to bring its national legislation in line with its international human rights obligations and recommended that Morocco further harmonize its domestic law with international standards in areas such as the press code and the right to privacy. |
Они также приветствовали усилия Марокко по приведению своего национального законодательства в соответствие с его международными обязательствами по правам человека и рекомендовали ему продолжить согласование своего внутреннего законодательства с международными стандартами в таких областях, как Кодекс прессы и право на частную жизнь. |