Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Гармонизировать

Примеры в контексте "Harmonize - Гармонизировать"

Примеры: Harmonize - Гармонизировать
In 2008 - 2010, a working group of the Ministry of the Interior carried out a survey on the state of equality planning in municipalities and endeavoured to harmonize equality planning in various ways through training and information in different parts of Finland. В 2008 - 2010 годах рабочая группа Министерства внутренних дел провела обследование состояния планирования с учетом гендерных факторов в муниципалитетах и попыталась гармонизировать различные методы планирования с учетом гендерных аспектов посредством подготовки и распространения информации в различных районах Финляндии.
Those actions were directly responsive to recommendations by non-nuclear-weapon States to harmonize negative security assurances and to make more explicit the role of the Security Council in responding to nuclear aggression against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Эти действия стали непосредственным откликом на рекомендации не обладающих ядерным оружием государств гармонизировать негативные гарантии безопасности и повысить ответственность Совета Безопасности в отношении реагирования на ядерную агрессию против тех не обладающих ядерным оружием государств, которые являются участниками ДНЯО.
We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор.
In this connection, the Secretary-General is proposing a unified ICT regional management structure (not centralized in one mission) to enhance capacity and harmonize support. Теперь же Генеральный секретарь предлагает создать единую региональную систему управления информационно-технической деятельностью (не замыкающуюся на ту или иную конкретную миссию), что позволит укрепить потенциал в этой области и гармонизировать информационно-техническую поддержку.
Ms. Umoren (Nigeria) said that her delegation supported the view that the Commission should not take into account work being carried out by Unidroit; the Commission's task was harmonization of law and it would harmonize its work with Unidroit when the time came. Г-жа Уморен (Нигерия) говорит, что делегация Нигерии разделяет мнение, согласно которому Комиссии не следует принимать в расчет работу, ведущуюся в УНИДРУА: задача Комиссии - гармонизировать право, а это, когда придет время, гармонизирует ее работу с работой УНИДРУА.
And it recommended them to harmonize their monitoring and assessment systems by means of information exchange and South - South cooperation, in order to develop the necessary tools for monitoring and assessing desertification and drought on a regional scale in an efficient and timely manner. Оно рекомендовало им гармонизировать их системы мониторинга и оценки посредством обмена информацией и сотрудничества по линии Юг-Юг, чтобы разработать необходимый инструментарий для проведения эффективных и своевременных мониторинга и оценки опустынивания и засухи в региональном масштабе.
Hence, with a view to promoting a comprehensive subregional agreement designed to harmonize transit regulations and reduce transit transport costs, Mongolia has initiated a Tripartite Framework Agreement on Transit Transportation with its two neighbours. С учетом этого, а также в целях заключения всеобъемлющего субрегионального соглашения, призванного гармонизировать транзитные правила и сократить транзитные транспортные издержки, Монголия выдвинула идею о подписании трехстороннего рамочного соглашения о транспортном транзите с обеими соседними странами.
All courts in the Republic of Uzbekistan should further the activities of the Ombudsman by creating an atmosphere of trust and cooperation, and should harmonize their understandings regarding the performance of their common tasks concerning the protection and observance of people's constitutional rights and freedoms; всем судам Республики Узбекистана рекомендовано содействовать деятельности омбудсмана, создавая атмосферу доверия и сотрудничества, гармонизировать взаимопонимание при реализации общих задач по обеспечению и соблюдению конституционных прав и свобод человека:
Simplify and harmonize rules of origin to promote exports from LDCs and ensure that preferential rules of origin applicable to imports from LDCs are transparent and simple, and contribute to facilitating market access; упростить и гармонизировать правила происхождения товара, с тем чтобы стимулировать экспорт из НРС и обеспечить, чтобы преференциальные правила сертификации происхождения, применяемые к импортным товарам из НРС, были прозрачными и простыми и способствовали доступу на рынки;
Also requests the Executive Director to assist countries, as appropriate, through the programme of work, to harmonize their national legislation relevant to environmental assessment and reporting so that the thematic coverage and periodicity of reporting is relevant and timely; просит также Директора-исполнителя помогать в соответствующих случаях странам в рамках программы работы гармонизировать их национальное законодательство, касающееся оценки состояния окружающей среды и представления экологической отчетности, с тем, чтобы тематический охват и периодичность представления отчетности отвечали требованиям актуальности и своевременности;
Harmonize and consolidate the provisions on money-laundering. Гармонизировать и свести воедино положения, касающиеся отмывания денежных средств.
(b) Harmonize existing reporting obligation and data formats; Ь) гармонизировать существующие отчетные обязанности и форматы данных;
122.107. Harmonize national laws to incorporate the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular articles 9, 12, 19, 21 (Mexico). 122.107 Гармонизировать национальное законодательство, инкорпорировав в него Международный пакт о гражданских и политических правах, в частности его статьи 9, 12, 19, 21 (Мексика).
125.2 Harmonize its domestic laws in order to give effect and prominence to international human rights treaties (Namibia); 125.2 гармонизировать ее внутреннее законодательство для осуществления международных договоров в области прав человека и для обеспечения их преимущественной силы (Намибия);
120.33 Harmonize the procedure for transmitting Bhutanese nationality in order to allow women to transmit Bhutanese nationality to their children on the same terms as men (France); 120.33 гармонизировать процедуру передачи гражданства Бутана, с тем чтобы женщины могли передавать гражданство Бутана своим детям на тех же условиях, что и мужчины (Франция);
And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable world. И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития.
UNCTAD also provided assistance to the East African Community (EAC) to help member States harmonize their regional e-commerce legislation. ЮНКТАД также оказала содействие Восточноафриканскому сообществу, для того чтобы помочь государствам-членам гармонизировать их региональное законодательство в области электронной торговли.
The museum building was designed by architects William Templeton Johnson and Robert W. Snyder in a plateresque style to harmonize with existing structures from the Panama-California Exposition of 1915. Здание музея было спроектировано архитекторами Уильямом Джонсоном (англ. William Templeton Johnson) и Робертом Снайдером (англ. Robert W. Snyder) в стиле платереско чтобы гармонизировать с другими зданиями Панамо-Калифорнийской выставки 1915 года.
Let the United Nations, man's greatest multilateral institution, retool and revamp itself to be better able to confront calamities and, where it can, harmonize the relationship between man and nature. Так пусть же Организация Объединенных Наций, величайшее многостороннее учреждение человечества, примет необходимые технические и организационные меры к тому, чтобы обрести способность лучше справляться со стихийными бедствиями и, по возможности, гармонизировать взаимоотношения человека с природой.
UNIDO's revision of the medium-term programme framework 2010-2013 in line with the call by the United Nations General Assembly for all agencies to harmonize their planning cycles with that of the comprehensive policy review should be commended. Положительной оценки заслуживает также пересмотр ЮНИДО среднесрочных программных рамок на 2010 - 2013 годы в соответствии с при-зывом Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций ко всем учреждениям гармонизировать их плановые циклы с перио-дичностью всеобъемлющего пересмотра политики.
These international arrangements could thus serve as an example on how to harmonize international railway law based on and within the framework of the two existing international railway regimes (COTIF/CIM and SMGS) and the "acquis comunautaire" for rail transport applicable in the EU. Таким образом, данные международные соглашения могли бы служить примером тому, каким образом гармонизировать международное железнодорожное право, основанное на/в рамках двух действующих международных железнодорожных режимов (КОТИФ/ЦИМ и СМГС) и своде правовых актов для железнодорожного транспорта, применяемых в ЕС.
Currently, the Government is seeking to harmonize its education standards with those that apply in Europe. Сейчас перед правительством поставлена задача гармонизировать образовательные стандарты с европейскими.
From the technical point of view, the most important task is to harmonize methods of environmental monitoring and to consolidate achievements. С технической точки зрения нужно прежде всего гармонизировать методы мониторинга окружающей среды и практического применения достигнутых результатов.
The Government had done its utmost to harmonize indigenous and civil legislation so as to render the two jurisdictions equal. Правительство пытается гармонизировать юрисдикцию судебных органов коренных народов с юрисдикцией гражданских судов для достижения юрисдикционного равенства.
The accord also required the federal and provincial governments to harmonize policy in telecommunications, labour development and training, regional development, and immigration. Соглашение должно было гармонизировать политику различных уровней управления в сфере телекоммуникаций, труда, развития регионов и иммиграции.