Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Гармонизировать

Примеры в контексте "Harmonize - Гармонизировать"

Примеры: Harmonize - Гармонизировать
Most EU legislation adopted since 2003 - before ratification of the Convention, which stimulated national legislatures of EU member States to harmonize their relevant laws and regulations - is still valid. Большая часть законодательства ЕС, принятого начиная с 2003 года перед ратификацией Конвенции, которое послужило стимулом для национальных законодательных органов стран - членов ЕС гармонизировать свои соответствующие законы и подзаконные акты, по-прежнему действует.
He also called on the treaty bodies to rationalize and harmonize the complex human rights assessment methods, in order to lighten the task of developing countries and increase the effectiveness of those mechanisms. Оратор также призывает договорные органы рационализировать и гармонизировать сложные методы оценки соблюдения прав человека, для того чтобы облегчить задачу развивающихся стран и повысить эффективность этих механизмов.
In an effort to harmonize policies in relation to financial disclosure, the Ethics Committee conducted a survey of internal financial disclosure policies and programme practices. Стремясь гармонизировать политику в области раскрытия финансовой информации, Комитет по вопросам этики провел обследование внутренней политики и практики в области раскрытия финансовой информации.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) expressed his delight that the Commission remained a body mandated to harmonize and unify international trade law by resolving practical issues where there were specific problems that it could address within a reasonable time frame. ЗЗ. Г-н Базинас (Отдел международного торгового права) выражает свое глубокое удовлетворение тем, что Комиссия остается органом, уполномоченным гармонизировать и унифицировать право международной торговли путем решения практических вопросов, связанных с конкретными проблемами, которые она может рассматривать в разумных временных рамках.
Through the pursuit of such a goal, we will find the reason and genius to moderate and harmonize our otherwise largely material wants with the other equally important human needs and nature's limitations. В своем стремлении к достижению этой цели мы увидим основание и обретем способность умерить наши по большей части материальные потребности и гармонизировать их с другими, не менее важными человеческими потребностями и соображениями ограниченности возможностей природы.
Work on a draft set of harmonized financial regulations and rules proceeded throughout 2008, and UNICEF continued to work with UNDP and UNFPA in efforts to further harmonize results-based budgeting approaches. В течение 2008 года велась разработка комплекса гармонизированных финансовых нормативов и правил, и ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА пытался и далее гармонизировать подходы к разработке бюджета с учетом конечных результатов.
Indeed, the purpose of many multilateral and bilateral treaties is to either modify or harmonize national rules so as to provide a legal basis for the expeditious provision of assistance. Отсюда - направленность многих многосторонних и двусторонних договоров на то, чтобы либо модифицировать, либо гармонизировать национальные нормы, обеспечив тем самым правовую базу для оперативного предоставления помощи.
The representative of the European Commission pointed out that the AETR countries were invited to harmonize the AETR and the EU rules in the interest of industry, safety and social conditions. Представитель Европейской комиссии указал, что странам ЕСТР предлагается гармонизировать ЕСТР и правила ЕС в интересах отрасли, повышения безопасности и улучшения социальных условий.
Mr. AYAT recalled that States ratifying the Covenant were bound to introduce immediately legislation to harmonize their domestic legislation with the provisions of the Covenant. Г-н АЯТ напоминает, что государства, ратифицировавшие Пакт, обязаны немедленно ввести законодательство, чтобы гармонизировать свое отечественное законодательство с положениями Пакта.
Mr. President, we welcome the way in which you have encouraged these procedural efforts, ongoing dialogue and the broad consultation process that has made it possible to harmonize positions. Г-н Председатель, мы приветствуем то, как вы поощряете эти процедурные усилия, текущий диалог и процесс широких консультаций, который дает возможность гармонизировать позиции.
Nevertheless, Mexico needs to harmonize laws against torture throughout the country, implement the Istanbul Protocol in all states and work, including with civil society, to create a national registry of allegations of torture. Тем не менее Мексике необходимо гармонизировать законы против пыток в национальных масштабах, осуществлять Стамбульский протокол во всех штатах и работать, в том числе с гражданским обществом, над созданием национального регистра заявлений о применении пыток.
Mauritius reported that a children's bill was being developed in order to harmonize and consolidate various pieces of legislation covering the rights of children, including those in conflict with the law, and to implement the Convention on the Rights of the Child. Маврикий сообщил, что разрабатывается законопроект о детях, призванный гармонизировать и консолидировать различные фрагменты законодательства, касающиеся прав детей, в том числе конфликтующих с законом, и реализовывать Конвенцию о правах ребенка.
The present template aims to harmonize the responses by the participating countries and organizations on progress made in implementing the committed actions within the framework of the Astana Water Action. Цель настоящей типовой формы - гармонизировать ответы участвующих стран и организаций о прогрессе, достигнутом в осуществлении принятых обязательств относительно действий в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде.
It was crucial that data were comparable and, to that end, it was necessary to harmonize methods, approaches and perspectives and to base data collection on the clearest possible definitions and indicators. Крайне важно, чтобы данные были сопоставимы, в связи с чем необходимо гармонизировать методики, подходы и перспективы и основывать сбор данных на максимально четких определениях и индикаторах.
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models. Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели.
The report, prepared in collaboration with the organizations of the United Nations system, has been refined and standardized to harmonize, to the extent possible, with the conventions of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Доклад был доработан и стандартизирован при участии организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы в максимально возможной степени гармонизировать его в соответствии с договоренностями Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The Government had also activated a process of revision of the Criminal Code and the Code of Civil Procedure that would integrate and harmonize traditional common law with the legal system in order to eliminate discrimination. Правительство также инициировало процесс пересмотра Уголовного кодекса и Гражданско-процессуального кодекса, что позволит объединить и гармонизировать традиционные нормы общего права и правовую систему с целью ликвидации дискриминации.
The aim of the Academie was to revive the arts of the ancient world in order to harmonize dance, music, and language in a way that could result in a higher level of morality. Целью академии было возрождение искусства античности, чтобы гармонизировать танец, музыку и язык таким образом, чтобы это привело к улучшению нравов.
Safeguarding the cultural, natural and intangible heritage is perhaps the most concrete way to preserve cultural diversity and to meet one of today's main challenges: how to harmonize the process of globalization with the needs of local and non-mainstream cultures. Обеспечение безопасности культурного, природного и нематериального наследия является, возможно, самым конкретным способом сохранения культурного разнообразия и решения одной из главных задач современности: как гармонизировать процесс глобализации с потребностями местных и неосновных культур.
The second task force is considering issues related to gas transmission in a liberalized market setting with a view to trying to harmonize as much as possible gas transportation rules within Europe and, thereby, optimize transportation efficiencies and minimize barriers to cross-border trade. Вторая целевая группа занимается проблемами транспорта газа в условиях либерализованного рынка с целью попытаться в максимально возможной степени гармонизировать правила транспортировки газа в Европе и тем самым оптимизировать использование газотранспортных мощностей и свести к минимуму барьеры в трансграничной торговле.
This is a complex procedure for us, because we have to harmonize the obligations set out in the Convention with the particularly restrictive norms of the legislative text adopted by the Italian parliament in October 1997, which is one of the most advanced in the world. Для нас это сложная процедура, поскольку нам необходимо гармонизировать обязательства, изложенные в Конвенции, с особенно ограничительными нормами законодательного текста, принятого итальянским парламентом в октябре 1997 года, который является одним из самых передовых в мире.
The Working Party appreciated the report on joint activities of the OTIF and OSJD that aim to harmonize conditions of rail transport systems in the pan-European region and asked to be briefed about such activities at its sixty-fourth session in 2010. Рабочая группа высоко оценила доклад о совместной деятельности ОТИФ и ОСЖД, которые стремятся гармонизировать условия функционирования систем железнодорожного транспорта в панъевропейском регионе, и просила проинформировать ее об этой деятельности на ее шестьдесят четвертой сессии в 2010 году.
While he appreciated the difficulty of changing customary law practices in remote areas, it was important to bring some of the outdated customary practices in line with present-day standards and to harmonize domestic regulations with international norms. Хотя он отдает себе отчет в сложности изменения традиционной правовой практики в отдаленных районах, важно привести некоторые из устаревших правовых обычаев в соответствие с современными стандартами и гармонизировать внутренние правила с международными нормами.
Comment: UNHCR agrees with the suggestion and will continue its efforts, to the extent possible, to harmonize its programme budgets with those of other United Nations agencies in line with its biennialization of the programme budget cycle. Комментарий: УВКБ согласно с этим пожеланием и будет и впредь делать все возможное для того, чтобы гармонизировать свой бюджет по программам с бюджетами других учреждений системы Организации Объединенных Наций в русле перехода на двухгодичный бюджетный цикл.
Likewise harmonize projects of greenhouse gas reduction, deforestation reduction and forest degradation in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (Mexico); Равным образом гармонизировать проекты сокращения выбросов парниковых газов, сокращения обезлесения и деградации лесов в русле Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (Мексика);