If the recommendations of the two Guides were implemented broadly at the international level, the result would be the harmonization of national secured transaction regimes, which would in turn facilitate the cross-border recognition of security rights and thus international trade. |
Если рекомендации, содержащиеся в этих двух руководствах, будут широко применяться на международном уровне, то это позволит согласовать национальные режимы, регулирующие обеспеченные сделки, что в свою очередь будет способствовать трансграничному признанию обеспечительных прав, а следовательно и развитию международной торговли. |
The cancellation of part of the debt of the developing countries, against the prospect of the opportunity for these countries to relaunch their investment policies, should allow for harmonization and coordination of the activities of the major international financial institutions. |
Списание части долга развивающихся стран не только предоставит этим странам возможность активизировать свою инвестиционную политику, но и позволит крупным международным финансовым учреждениям согласовать и скоординировать свою деятельность. |
Over time, it would foster the harmonization of data so that information from one region could be integrated with information from other regions, and could be effectively employed as a tool to improve sustainable development decision-making. |
Со временем она могла бы позволить согласовать данные, с тем чтобы информация, поступающая из одного региона, могла сочетаться с информацией, поступающей из других регионов, и эффективно использоваться в качестве средства улучшения процесса принятия решений в области устойчивого развития. |
The broader debate in the General Assembly was conducive to overall appraisals, the formulation of general policy guidelines, the harmonization of efforts and decision-making on questions of an international scope which had a strong impact on international relations. |
На Генеральной Ассамблее проходит более широкое обсуждение, позволяющее дать общую оценку, выработать общеполитические руководящие принципы, согласовать приложенные усилия и высказать свое мнение по вопросам всемирного значения, которые оказывают существенное влияние на международные отношения. |
The agreement of ECOWAS to take part in a joint electoral coordination mechanism with the United Nations, as announced at the Special Conference to Support the Peace Process in Liberia in Geneva on 12 June, will greatly assist in the harmonization of electoral preparations. |
Согласие ЭКОВАС принять вместе с Организацией Объединенных Наций участие в деятельности совместного координационного механизма по проведению выборов, о чем было заявлено на Специальной конференции в поддержку мирного процесса в Либерии, состоявшейся в Женеве 12 июня, в значительной степени поможет согласовать мероприятия по подготовке к выборам. |
The Committee urges the State party to ensure the harmonization of the criminal law provisions of the Entities and of the Brčko District on the crime of domestic violence with the Law on Gender Equality, as well as their application by judges, prosecutors and the police. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать положения уголовного законодательства Образований и района Брчко в отношении преступления в форме бытового насилия Законом о гендерном равенстве, а также обеспечить их применение судьями, прокурором и полицией. |
There is a strong need for the harmonization of national legislation and this issue should be tackled as a first priority, in particular in the case of non-EU Member or Candidate States. |
Поэтому крайне необходимо согласовать национальное законодательство, чему следует уделить первоочередное внимание, в частности в государствах, не входящих в ЕС, или в государствах, являющихся кандидатами на присоединение. |
In particular, it was noted that the concept in the draft provision that the liabilities were incorporated into the transport document or electronic transport record did not exist in all legal systems, and that seeking acceptable harmonization on this point could be very difficult. |
В частности, отмечалось, что предлагаемая в проекте положения концепция, согласно которой ответственность включается в транспортный документ или в транспортную электронную запись, не существует ни в одной из правовых систем, и поэтому будет весьма сложно пытаться согласовать приемлемым образом этот вопрос. |
In order to allow the market organizations to operate smoothly and to achieve a world-wide market without creating technical barriers to trade with different provisions for vehicles intended for the transport of goods under Customs seals, harmonization regarding the technical requirements for these vehicles is necessary. |
В целях обеспечения условий для бесперебойного функционирования рыночных механизмов во всемирных масштабах без создания технических барьеров для торговли в результате использования разных предписаний для транспортных средств, предназначенных для транспортировки грузов под таможенными пломбами и печатями, необходимо согласовать технические требования к таким транспортным средствам. |
The delegation of Germany said that more countries were now starting to use codes and that there should be some harmonization in the codes used, for example that each code should start with the ISO country code. |
Делегация Германии отметила, что число стран, использующих коды, увеличивается и что необходимо согласовать используемые коды, например каждый код должен начинаться с кода страны ИСО. |
CRIC 7, in its report, also asked for harmonization of the various sets of indicators used by The Strategy, with the ultimate goal of having a coherent indicator system across the UNCCD. |
В своем докладе о работе сессии участники КРОК 7 также предложили согласовать различные наборы показателей, используемые в рамках Стратегии, с тем чтобы в конечном итоге иметь согласованную систему показателей для всей системы КБОООН. |
We particularly appreciate the diplomatic efforts of Security Council members, including the United States and France, that led to the final harmonization of the resolution. |
Мы особенно признательны за дипломатические усилия членов Совета Безопасности, в том числе Соединенных Штатов и Франции, благодаря которым удалось согласовать окончательный вариант резолюции. |
It is essential to further define common programming frameworks and to harmonize methodologies in order to take full advantage of the harmonization of programme cycles. |
Весьма важно далее определить общие рамки программирования и согласовать методологии, с тем чтобы можно было полностью пользоваться преимуществами согласованных программных циклов. |
The expert from Japan introduced GRSP-41-05 requesting the harmonization between ISOFIX and safety-belt anchorages on the static test forces. |
Эксперт от Японии представил документ GRSP-41-05, в котором предлагается согласовать требования, касающиеся нагрузок в ходе статистических испытаний, применительно к креплениям ISOFIX и креплениям ремней безопасности. |
The Secretary-General aims to streamline and ensure harmonization of presentation, while presenting the individual characteristics of each department |
Генеральный секретарь стремится рационализировать и согласовать процедуры представления информации с учетом индивидуальных характеристик каждого департамента |
There are a number of constitutional and legal issues, however, that must be agreed upon if such a harmonization is to take place. |
Вместе с тем для того чтобы синхронизировать эти мероприятия, необходимо согласовать ряд конституционных и юридических моментов. |
We consider that the answers do not demonstrate any explicit wish on the part of the various countries for harmonization in order to standardize risk analysis; |
Мы считаем, что ответы не указывают прямо на желание различных стран согласовать правила в целях стандартизации анализа рисков. |
Stressing the importance of harmonization, delegations encouraged UNICEF, in the next medium-term strategic plan, to align its HIV programme priorities with those of UNAIDS and the action agenda related to gender equality. |
Подчеркнув важность гармонизации, делегации призвали ЮНИСЕФ согласовать в следующем среднесрочном стратегическом плане приоритетные задачи программы по ВИЧ с приоритетами ЮНЭЙДС и повесткой дня по вопросам гендерного равенства. |
She asked what was being done to ensure harmonization and what concrete measures were being taken to prevent such violence, since the law alone could not solve the problem. |
Оратор спрашивает, что делается для того, чтобы согласовать понимание этого вопроса, и какие конкретные меры принимаются для предотвращения подобного насилия, так как одного наличия закона недостаточно для решения данной проблемы. |
A joint study by United Nations specialized agencies and funds and programmes exploring further harmonization of direct costing practices in the field recommended agreements on cost definitions and classifications |
По итогам совместного исследования, проведенного специализированными учреждениями и фондами и программами Организации Объединенных Наций с целью изучения вопросов дальнейшей унификации практики начисления прямых издержек на местах, было рекомендовано согласовать определения и классификации расходов |
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. |
Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений. |
With regard to the inter-committee working group on harmonization of working methods, it had become clear that all the treaty bodies had quite distinct procedures and therefore it would not be possible to harmonize them completely. |
Что касается межкомитетской рабочей группы по согласованию рабочих методов, то стало очевидно, что у всех договорных органов имеются собственные процедуры, а потому не удастся согласовать их в полной мере. |
During the ensuing lengthy discussion, the desire for harmonization was not called in question, but some delegates considered it indispensable for European land transport that the IMDG code and RID/ADR/ADN should also be harmonized so as to facilitate multimodal transport. |
В ходе последующего длительного обсуждения участники не поставили под сомнение задачу согласования, однако в отношении европейских наземных перевозок некоторые делегаты сочли необходимым согласовать также кодекс МКМПОГ с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ для облегчения смешанных перевозок. |
In the view of the Committee, there is a need for the agencies to agree on the definition of terms, as was done at the time of the development of biennial budgeting and medium-term plans and the harmonization of accounting standards and scale of assessments. |
По мнению Комитета, учреждения должны согласовать определение терминов, как это было сделано в ходе разработки процесса подготовки бюджетов на двухгодичный период и среднесрочных планов, а также в процессе согласования стандартов учета и шкалы взносов. |
There should therefore be some harmonization of the roles of administrative staff at all levels Professional staff, General Service staff and locally recruited staff doing Professional level work. |
В этом плане необходимо в определенной степени согласовать функции административного персонала на всех уровнях сотрудников категории специалистов, сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников, набираемых на местной основе, которые выполняют функции специалистов. |