Joint Submission 1 (JS1) recommended the harmonization of Georgian Legislation with the Convention on the Rights of the Child. |
З. В совместном представлении 1 (СП1) было рекомендовано согласовать грузинское законодательство с Конвенцией о правах ребенка. |
These challenges require a greater degree of simplification and harmonization of business practices in the United Nations system as a whole. |
Эти задачи требуют еще более упростить и согласовать методы оперативной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The two principles would benefit from harmonization. |
Эти два принципа было бы полезно согласовать. |
It called for the harmonization of the criminal code applied and the revisiting of verdicts to ensure timely retrials in cases where the ECtHR judgment applied. |
Она призвала согласовать применяющийся Уголовный кодекс и пересмотреть приговоры в целях обеспечения своевременного повторного рассмотрения дел в тех случаях, когда применяется решение ЕСПЧ. |
The focus has been on risk analysis and risk management, resulting in the analysis and harmonization of national legislative frameworks. |
Основное внимание в рамках исследований и программ уделяется анализу рисков и управлению рисками, и полученные в ходе их осуществления результаты позволяют проанализировать и согласовать законодательную основу участвующих в их реализации стран. |
Revision of the existing standards and their harmonization with international standards; |
пересмотреть существующие стандарты и согласовать их с международными стандартами; |
Revision and harmonization of national and sectoral policies and strengthening of the national focal points are also necessary. |
Необходимо также пересмотреть и согласовать национальные и отраслевые стратегии и укрепить национальные координационные центры. |
Comparability of collected data and the derived impact estimates requires harmonization of definitions as well as the establishment of information collecting, processing and transmission procedures. |
Для обеспечения сопоставимости собираемых данных и проводимых на их основе оценок воздействия необходимо согласовать определения и разработать процедуры сбора, обработки и передачи информации. |
Thought should be given to proper harmonization of command and control structures to prevent problems as the mission got under way and to achieve appropriate synergy. |
Необходимо продумать и надлежащим образом согласовать структуры командования и управления для предотвращения проблем в деятельности миссии и достижения необходимой синергии. |
This will ensure harmonization in the sequence of information on the transport document for waste dangerous goods across the various modes of transport. |
Эти изменения позволят согласовать последовательность указания элементов информации в транспортном документе на отходы опасных грузов между правилами различных видов транспорта. |
It encouraged the harmonization of access standards so as to ensure that all children have the same opportunities to benefit from childcare and pre-school education. |
Он рекомендовал согласовать нормы доступа, чтобы обеспечить всем детям одинаковые возможности в области ухода и дошкольного образования. |
The OECD Patent Statistics Manual, published in 2009, capitalized on new experience on patent statistics and promotes the harmonization of methodologies. |
Опубликованное в 2009 году пособие по статистике патентов ОЭСР, в котором учтен новый опыт работы в области статистики патентов, было подготовлено с целью помочь согласовать методологии. |
Amendments to the Criminal Code had allowed the harmonization of national legislation with recommendations of the Council of Europe Group of States against Corruption; defamation had been decriminalized; and the ban on unauthorized public comments on court proceedings had been lifted. |
Внесение поправок в Уголовный кодекс позволило согласовать национальное законодательство с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции; была декриминализована клевета; и был снят запрет на несанкционированные комментарии, касающиеся хода судебных процессов. |
Finally, at least part of the financing should be generated by dedicated charges, tolls or other user charges, the harmonization of which was needed. |
И наконец, по меньшей мере отчасти предназначенные для финансирования средства следует мобилизовать путем взимания специальных сборов, пошлин или других сборов с пользователей, причем все эти сборы надлежит согласовать. |
The Working Party may also wish to proceed with harmonization of RIS related technical standards such as electronic ship reporting, notices to skippers and vessels' tracking and tracing on the basis of proposals by Governments and international organizations concerned. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также согласовать соответствующие технические стандарты РИС, такие, как электронное уведомление судов, уведомления капитанов, сопровождение и отслеживание судов, на основе предложений заинтересованных правительств и международных организаций. |
This will involve harmonization of the quantification methods for each type of emissions across each region, to enable nationwide comparison of the collected data. |
Для этого необходимо согласовать методы количественной оценки данных о выбросах по каждому типу и каждому региону для обеспечения возможности сопоставления полученных данных на национальном уровне. |
It was noted that reporting guidelines across treaty bodies were diverse and that there should be harmonization of reporting requirements. |
Было отмечено, что различные руководящие органы используют разные руководящие принципы представления отчетности и что следует согласовать требования в отношении представления докладов. |
This ultimately led to improved coordination, including harmonization of indicators for monitoring and evaluation, as well as the development of a unified national AIDS action plan, including both grants. |
Это позволило в итоге укрепить координацию, в том числе согласовать показатели контроля и оценки, а также разработать единый национальный план действий по борьбе со СПИДом, включая использование обеих субсидий. |
The absence of generally binding norms and standards at the international level created considerable legal uncertainty, and there was a clear need for harmonization of national laws, which differed substantially from State to State. |
Отсутствие обязательных для всех международных норм создает ситуацию большой юридической неопределенности, и очевидно, что необходимо согласовать национальные законодательные акты, между которыми в разных государствах имеются большие различия. |
It would make it possible on the one hand, to improve road safety, and on the other, to ensure greater harmonization of regulations at the international level by implementing the recommendations that it would contain. |
С одной стороны, она будет способствовать повышению дорожной безопасности, а с другой - позволит лучше согласовать правила на международном уровне посредством соблюдения рекомендаций, которые в ней будут содержаться. |
In accordance with the Convention, the Committee recommends the harmonization of legislation, including with respect to the age of completion of compulsory schooling and the minimum age for employment. |
В соответствии с Конвенцией Комитет рекомендует согласовать законодательство, в том числе в отношении возраста окончания обязательного образования и минимального возраста для трудовой деятельности. |
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. |
Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности. |
JS 2 recommended the revision and harmonization of anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination and further recommended an increase in resources and competencies of equality bodies. |
В СП 2 рекомендовано пересмотреть и согласовать антидискриминационные законы для обеспечения равной защиты в отношении всех признаков, по которым может иметь место дискриминация, и далее рекомендовано увеличить объем ресурсов и расширить компетенцию структур, занимающихся проблемами дискриминации. |
Regarding the criminalization of irregular migration, the Special Rapporteur welcomes the reform of the General Population Act and urges its harmonization with international law and reflection of attendant protections in practice. |
Касаясь действующих положений об уголовной ответственности за нелегальную миграцию, Специальный докладчик приветствует изменение Общего закона о населении и настоятельно призывает согласовать его с международным правом и подумать о сопутствующих защитных мерах на практике. |
Accordingly, it would be helpful to address certain issues regarding harmonization of their conditions of use (substances admitted, mixed loading, types of containing systems, marking and placarding, definitions, transport documents, etc.). |
В этой связи следовало бы урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы согласовать условия использования таких транспортных средств (допущенные вещества, совместная погрузка, типы средств удержания, маркировка и информационные табло, определения, транспортные документы и т.д.). |