"Dear Annette, what can I say to rectify the harm I've caused you?" |
"Дорогая Аннет, что я могу сказать, чтобы искупить зло?" |
Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. |
Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу. |
Had the Government of Sierra Leone issued a formal apology to women for the destruction and harm caused them by the conflict, as the Truth and Reconciliation Commission had recommended? |
Принесло ли правительство Сьерра-Леоне официальные извинения женщинам за разрушения и зло, причиненные им конфликтом, как рекомендовала Комиссия по установлению истины и примирению? |
What harm can there be in this? |
А какое в этом зло? |
To do you harm she will endeavor. |
Душою черной зло любя, |
They'd hardly being drawing attention to themselves by lighting a fire if they meant us any harm. |
Вряд ли бы они стали привлекать наше внимание костром, если бы хотели причинить нам зло. |
Any ideas who might have wanted to harm Miss Carazo? |
Есть у вас идеи, кто еще мог хотеть причинить зло мисс Каразо? |
For thee I'll lock up all the gates of love, and on my eyelids shall conjecture hang, to turn all beauty into thoughts of harm, and never shall it more be gracious. |
Из-за тебя замкну врата любви, завешу взоры черным подозреньем, чтоб в красоте лишь зло предполагать и никогда в ней прелести не видеть. |
Mr. Umemoto (Japan), responding to the statement by the representative of the Republic of Korea, said that his Government had expressed its heartfelt apologies for the harm it had done to many nations in the past, particularly in Asia. |
Г-н Умемото (Япония), отвечая на заявление представителя Республики Корея, говорит, что его правительство выразило свои искренние извинения за то зло, которое оно причинило в прошлом многим государствам, особенно в Азии. |
What harm has she done them all that they should foul her good name? |
Кому она причинила зло, зачем они марают её доброе имя? |
Harm can come dressed up as all manner of kindnesses. |
Зло может рядиться в любой вид доброты. |
That woman is evil and she's trying to frame you and do you harm... |
Эта женщина - зло, и она пытается подставить тебя и причинить тебе вред... |
Let's find those girls and show the cartel what happens when you cross our border and harm our kids. |
Найдём этих девочек и покажем картелю, что происходит, когда кто-то нарушает границы и причиняет зло нашим детям. |
They fear us and may try to harm us. |
Они боятся нас и могут попытаться причинить нам зло. |
And no man shall bring harm to my children. |
Никто не причинит зло моим детям. |
If we say he's handsome, they'll harm him. |
Если мы скажем, что ребенок красивый, они позавидуют и причинят ему зло. |
"Brother Wolf, you do much harm in these parts and you have done great evil..." said Francis. |
«Брат Волк, ты делаешь много вреда в этих местах и совершил большое зло...» сказал Франциск. |
There's a battalion of Jaffa in your city right now, just waiting to harm you. |
Сейчас в вашем городе находится целый батальон Джаффа, которые только и ждут того, чтобы причинить вам зло. |
As long as they roam the earth, evil can never harm the pure of heart. |
Пока они бродят по земле, зло не сможет причинить вред чистому сердцу. |
Only now do I see the harm I've done! |
Теперь мне стало ясно всё зло, что сделал я несчастной! |
There are many of us children who were born into and witnessed the most terrible situations of violence, poverty and lack of affection, but that has not led us to give up or to join groups that do harm to the world. |
Слишком много детей рождается, чтобы увидеть самые ужасные проявления насилия, нищеты и отсутствия любви, однако это не побудило нас отступить или присоединиться к тем группам, которые причиняют миру зло. |
And cried "All hail!" when as he meant all harm. |
Сказав: "Привет!" - и зло в душе тая. |
But the man you fear is not the one who is going to harm you. |
Но человек, которого вы боитесь, не тот, кто причинит вам зло. |
Did you feel remorse... or were you afraid to do harm? |
Вам стало их жаль или вы побоялись причинить зло? |
Why must you harm him again and again? |
Почему вы желаете причинять ему зло снова и снова? |