Английский - русский
Перевод слова Hardship
Вариант перевода Лишения

Примеры в контексте "Hardship - Лишения"

Примеры: Hardship - Лишения
It defines "material hardship" and "social hardship" and lays down the ways of dealing with it. В нем определяются "материальные лишения" и "социальные лишения" и пути их преодоления.
The conflict has caused much hardship for most Liberians. Конфликт заставляет большинство либерийцев терпеть большие лишения.
Other areas of the country have, however, experienced increasingly high levels of vulnerability and hardship. Однако в других районах страны продолжала расти степень уязвимости населения, испытывающего большие лишения и трудности.
A large proportion of the internally displaced persons in Africa suffer from acute hardship and insecurity. Огромная доля лиц, перемещенных внутри стран Африки, испытывают тяжелые лишения и страдают от отсутствия безопасности.
In paragraph 22, the Committee expressed deep concern about the hardship arising from HKSAR policies on permanent residence and split families. В пункте 22 Комитет с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на лишения населения, обусловленные проводимой ОАРГ политикой, касающейся проблемы постоянного проживания и разделенных семей.
Such marriages cannot be terminated within three years of celebration unless there is exceptional deprivation and hardship. Такие браки могут быть расторгнуты не ранее, чем спустя три года после оформления, за исключением случаев, когда имеют место крайние лишения и трудности.
The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. Испытываемые ими из-за блокады лишения и невзгоды до боли очевидны.
In many cases, authorities reject these migrants and leave them to face hardship and peril, if not death. Во многих случаях власти запрещают въезд таким мигрантам, обрекая их на трудности и лишения, если не на смерть.
You might be worth more, Mr Drood, if you had known hardship like other people. Мистер Друд, вас могли бы облагородить лишения, но в отличии от других людей Вы их не познали.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические лишения и трудности, поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера.
"A soldier should bravely face the hardship of Army life" Боец должен стойко... переносить все тяготы и лишения армейской жизни.
What was it about facing hardship? Что там в уставе про тяготы и лишения?
Recognizing their responsibility for persons experiencing hardship and deprivation, сознавая свою ответственность за судьбы испытывающих тяготы и лишения людей,
The arguments of those who want to prevent their return and thereby prolong the hardship and suffering they have had to endure cannot be accepted. Нельзя согласиться с аргументами тех, кто хотел бы воспрепятствовать их возвращению и таким образом продлить те страдания и лишения, которые выпали на их долю.
The conflict has intensified the pressure on an already fragile and neglected infrastructure, increasing the hardship faced by the population of Kisangani. Конфликт усугубил проблемы и без того слабо развитой и запущенной инфраструктуры, в результате чего население Кисангани стало испытывать еще большие лишения.
Nor can any country be called truly prosperous so long as many of its citizens are left to fend for themselves against ignorance, hardship and disease. И ни одна страна не может считаться подлинно процветающей до тех пор, пока многие из ее граждан вынуждены вести борьбу с невежеством, преодолевать лишения и болезни.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера, гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические трудности и лишения.
Severe limitations to humanitarian access have added yet more hardship on civilian populations affected by successive years of natural disasters and food insecurity. Серьезные ограничения на доступ к населению еще более усугубляют лишения гражданского населения, на протяжении ряда лет страдающего от стихийных бедствий и неблагоприятного положения со снабжением продовольствием.
In particular, civilian staff are often compelled to remain in difficult duty stations, separated from their families while facing heightened security risks and hardship for extended periods of time, without the institutional support that should derive from a systematic rotation of personnel. В частности, гражданские сотрудники зачастую вынуждены на протяжении длительного времени работать в местах службы с трудными условиями, находясь вдали от своих семей, подвергаясь повышенной опасности и испытывая лишения, в отсутствие институциональной поддержки, которая должна обеспечиваться механизмом систематической ротации персонала.
It may be necessary for Member States to create funds that can provide direct compensation in cases of hardship or in cases in which claims cannot be made against perpetrators. Может быть необходимо, чтобы государства-члены создали фонды, которые могут обеспечивать прямую компенсацию за выстраданные лишения или по делам, по которым отсутствует возможность подачи иска к виновным.
In this context, my delegation would like to recall here the Honduran people, who continue to suffer frustration and hardship from the already too long political upheaval. В этом контексте моя делегация хотела бы напомнить здесь о народе Гондураса, который продолжает испытывать чувство горечи и терпит лишения в результате слишком затянувшегося политического переворота.
We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. Мы также хотим выразить свою твердую убежденность в том, что в процессе осуществления этих прав миллионы людей на Кубе не должны были терпеть в течение сорока лет те вызванные блокадой невыносимые трудности, страдания и лишения, которые продолжаются и до сих пор.
WFP was also providing 11,190 metric tons of foodstuffs to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to assist 180,000 hardship cases in the rural areas of the West Bank. МПП также занималась поставкой 11190 метрических тонн продовольствия для Международного комитета Красного Креста (МККК) с целью оказания помощи 180000 человек, испытывающих лишения, в сельских районах Западного берега.
Sanctions, which are imposed on behalf of Member States, have often brought untold misery and hardship to an unintended target - the helpless populace, particularly children, nursing mothers and the infirm and aged. Санкции, которые вводятся от имени государств-членов, зачастую несут огромные лишения и страдания тем, против кого они не направлены, - беззащитному населению, особенно детям, кормящим матерям, больным и престарелым.
We, as a Council, must act to break that link and to re-establish peace and security in a region beset for too many years with conflict and human hardship. Мы как Совет должны отреагировать и разорвать эту связь и восстановить мир и безопасность в регионе, в котором в течение стольких лет не прекращаются конфликты и народ которого испытывает лишения.