It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. |
В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия. |
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. |
Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность. |
Would that be such a hardship? |
Это такая уж трудность? |
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. |
Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни. |
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. |
Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность. |
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. |
Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам. |