And more hardship for 70 families already struggling. |
Еще больше лишений для 70 семей, а они и так страдают. |
These extremes highlighted the degree of hardship in the subregion, especially in the remote outer islands. |
Эти крайности подчеркивают степень лишений в субрегионе, особенно на отдаленных, внешних островах. |
Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. |
Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим. |
It is a world without suffering, poverty and hardship. |
Люди не знают страданий, нищеты и лишений. |
Two more months of hunger and hardship after you have endured so much already. |
Ещё два месяца голода и лишений, после того, что вы уже пережили. |
Sale Total profit rate 187% Five years of hardship and disgrace. |
[Продажа завершена] [Общий показатель прибыли - 187%] 5 лет лишений и стыда... |
Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. |
Женщины и дети продолжают страдать от чрезмерного насилия или лишений во время конфликта. |
The people of Tajikistan won their independence and democracy through enormous suffering and hardship. |
Народ Таджикистана выстрадал свою независимость и свой демократический выбор ценой больших страданий и лишений. |
Spam comments will be easily and quickly covered with a NoFollow, reported to Aksimet and hardship simply be deleted. |
Спам комментарии будут легко и быстро покрываются NOFOLLOW, сообщили Aksimet и лишений быть просто исключены. |
The first five years of his era was marked with great hardship. |
Первый период их жизни в Палестине был полон лишений. |
We liberated them from greater hardship. |
Мы освободили их от тяжелых лишений. |
The review includes a risk assessment and the test is one of disproportionate hardship. |
Пересмотр включает оценку риска, одним из критериев которой является наличие несоразмерных лишений. |
ICSW aims to promote sound and sustainable forms of social and economic development which reduce poverty, vulnerability and hardship. |
МССО стремится содействовать разумному и устойчивому социально-экономическому развитию, которое позволяет снизить уровень нищеты, уязвимости и лишений. |
Armed conflict and its aftermath continue to account for untold hardship for civilians, especially women and girls. |
Вооруженный конфликт и его последствия по-прежнему являются причиной неописуемых лишений для гражданских лиц, особенно женщин и девочек. |
Social services and a market economy must recover from a quarter-century of hardship and conflict. |
Социальные услуги и рыночная экономика должны оправиться от четверти века лишений и конфликта. |
Conventional weapons have been responsible for more injuries, deaths, economic hardship and political instability than any other class of weaponry. |
Обычное оружие вызывает больше ранений, смертей, экономических лишений и политической нестабильности, чем любой другой вид оружия. |
Armenian women were extremely vulnerable to the impact of economic hardship, conflicts and natural disasters. |
Армянские женщины крайне уязвимы к воздействию экономических лишений, конфликтов и стихийных бедствий. |
Decades-long conflicts in some countries have visited extreme hardship on their inhabitants and have contributed to regional instability. |
Продолжающиеся на протяжении десятилетий конфликты в некоторых странах являются причиной испытываемых их населением огромных лишений и нестабильности в регионе. |
Their dedication and professionalism in conditions of extreme hardship and danger are highly impressive. |
Их персонал продемонстрировал поразительные самоотверженность и профессионализм, действуя в условиях крайних лишений и опасности. |
Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. |
В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями. |
By helping poor households manage risk without compromising long-term welfare, social protection programmes safeguard children's enrolment and educational attainment during periods of economic hardship. |
Помогая бедным домохозяйствам справиться с риском, не ставя под угрозу долговременное благосостояние, программы социальной защиты ограждают зачисление детей в школы и их образовательную подготовку в периоды экономических лишений. |
This compounds the probability of hardship and contributes to the difficulties of escaping from poverty. |
Это сочетается с вероятностью лишений и усложняет задачу выхода из нищеты. |
These studies were helpful in identifying issues faced by women, and helping women through the hardship encumbered by the Tsunami. |
Эти исследования оказались полезными для выявления тех проблем, с которыми столкнулись женщины, и предоставления женщинам помощи в преодолении тягот и лишений, связанных с цунами. |
Living in segregation, fear and hardship has restricted opportunities in many areas of their lives, including education and employment. |
Жизнь в условиях сегрегации, страха и лишений ограничивает перспективы во многих сферах их жизни, в том числе в области образования и занятости. |
In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. |
Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе. |