Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни.
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Armed conflict and its aftermath continue to account for untold hardship for civilians, especially women and girls. Вооруженный конфликт и его последствия по-прежнему являются причиной неописуемых лишений для гражданских лиц, особенно женщин и девочек.
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны.
Throughout the late 1850s in the lead-up to the war, treaty violations by the United States and late or unfair annuity payments by Indian agents caused increasing hunger and hardship among the Dakota. На протяжении конца 1850-х годов нарушения договоров с индейцами Соединёнными Штатами и поздние или несправедливые аннуитетные платежи индейских агентов вызвали увеличение голода и лишений среди индейцев санти.
That embargo, which has gone on far too long, serves no other purpose than to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially its women and children. Это экономическое эмбарго, которое продолжается неоправданно долго, не служит никакой другой цели, кроме поддержания напряженности в отношениях между двумя соседними странами, является причиной неописуемых лишений и страданий народа Кубы, особенно женщин и детей.
Turning to the implementation of the Charter provisions relating to assistance to third States affected by sanctions, he noted that, especially in the case of developing countries, economic sanctions had caused tremendous hardship to such States and their populations. Переходя к вопросу осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от санкций, он отмечает, что экономические санкции, особенно в случае развивающихся стран, стали причиной огромных лишений для таких государств и их населения.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
She claims compensation for the hardship endured by the complainant. Адвокат требует выплатить компенсацию за лишения, причиненные заявителю.
The skyrocketing prices of fuel and food have caused us distress and widespread hardship. Быстро растущие цены на горючее и продовольствие сулят нам трудности и широкомасштабные лишения.
The view was expressed that third States had endured great hardship as a result of the imposition of sanctions, that the Charter had never sought such negative consequences upon third States to remain unattended and yet Article 50 had not been implemented. Была выражена та точка зрения, что третьи государства испытывают значительные лишения в результате введения санкций, хотя нигде в Уставе не предусмотрено, что такие отрицательные последствия для третьих государств должны оставаться без внимания, что в то же время статья 50 так и не была осуществлена.
In this context, my delegation would like to recall here the Honduran people, who continue to suffer frustration and hardship from the already too long political upheaval. В этом контексте моя делегация хотела бы напомнить здесь о народе Гондураса, который продолжает испытывать чувство горечи и терпит лишения в результате слишком затянувшегося политического переворота.
Hardship and poverty have traditionally not been an issue of serious concern in the Kingdom of Tonga, but they are now becoming one. Вплоть до недавнего времени Королевство Тонга практически не сталкивалось с такими острыми проблемами, как лишения и нищета.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
You must tolerate any hardship, and resolve to serve your Father. Терпи все тяготы и служи отцу.
"A soldier should bravely face the hardship of Army life" Боец должен стойко... переносить все тяготы и лишения армейской жизни.
Further, one can never overemphasize the alarming nature of the striking contrast between the global level of military expenditures and the repercussions of underdevelopment, with the accompanying poverty and hardship that are the daily lot of over two thirds of mankind. Кроме того, невозможно переоценить ту опасность, которую таит в себе поразительный контраст между глобальными масштабами военных расходов и теми последствиями, к которым приводят отсталость и сопутствующие ей нищета и тяготы, являющиеся повседневным уделом свыше двух третей населения планеты.
The hardship caused by the extensive destruction of shelter (the United Nations Development Programme reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged) and the resulting displacement particularly affects children and women. Тяготы, вызванные массовыми разрушениями жилых зданий (по данным Программы развития Организации Объединенных Наций, полностью уничтожены 3354 жилых здания и 11112 зданий частично разрушены), а также вызванные ими перемещения населения особенно сильно сказались на детях и женщинах.
Through traumatic hardship, through horrific destruction caused by countless wars, the Vietnamese white silk dress still maintains its beauty. Не смотря на страдания и тяготы Не смотря на ужасные последствия войн Как бы тяжело ни было
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
Women often suffer disproportionate hardship owing to drug abuse within the family and in society at large. Женщины нередко испытывают непропорциональные страдания вследствие злоупотребления наркотиками в семье и обществе в целом.
The family's mental suffering and economic hardship continues to this day, as they are still anxious to know about his fate. Страдания и экономические трудности семьи продолжаются и по сей день, поскольку они хотят знать о его судьбе.
In addition, the closure is the cause of suffering and hardship in various specific fields such as that of medical service and treatment. Кроме того, такое закрытие вызывает страдания и серьезные проблемы в различных конкретных областях, таких, как медицинское обслуживание и лечение.
The continued hardship and suffering for the population of Bosnia and Herzegovina through another winter and beyond can in no way be justified. Продолжающаяся война и страдания населения Боснии и Герцеговины на протяжении еще одной зимы и более не могут быть никоим образом оправданы.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
The growing economic hardship on both sides poses another serious challenge. Рост экономических тягот с обеих сторон представляет собой еще одну серьезную проблему.
That does not mean only vocational and technological training; ignoring the hardship caused by widespread illiteracy would amount to condemning 70 per cent of the world's population to wretchedness. И речь идет не только о профессиональной и технической подготовке: игнорирование тягот, вызванных широко распространенной неграмотностью, было бы равносильным тому, чтобы обрекать 70 процентов населения мира на беспросветную нищету.
We therefore appeal for an end to the bombing so as to spare the long-suffering people of Afghanistan further hardship and travail and to allow them to return to their villages and homes for the fast-approaching winter season and Ramadan. Поэтому мы призываем положить конец бомбардировкам, с тем чтобы избавить многострадальный народ Афганистана от дальнейших тягот и перипетий и позволить ему вернуться в свои деревни и дома, учитывая быстро приближающуюся зиму и предстоящий праздник Рамадан.
He concluded from the experience of those countries that well-directed public expenditure policy could go a long way in alleviating the hardship suffered by the poor and vulnerable segments of the population, particularly in times of crisis. Из опыта этих стран он смог заключить, что умело направляемая политика государственных расходов может успешно способствовать преодолению тягот, испытываемых бедными и уязвимыми слоями населения, в частности во времена кризиса.
In a nutshell, the concept of undue hardship was not statutorily defined; employers were required to implement EEA initiatives up to a point of undue hardship; and the onus was on employers to prove the hardship. Если говорить в целом, то концепция «неоправданные тяготы» законом не определена; работодателям необходимо осуществлять инициативы ЕЕА до момента возникновения неоправданных тягот; и ответственность за доказательство случая возникновения тягот возлагается на работодателя.
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
I would wish not to describe the hardship, in case you should feel in... in some way responsible, Mr Moray. Я предпочту не описывать невзгоды, на случай если Вы будете чувствовать себя в какой-то мере ответственным, мистер Морей.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
While hardship is the plight of countless men, women and children on the continent, Africa today brings hope of a more vigorous leadership to confront its challenges. Хотя бесконечное число мужчин, женщин и детей континента терпит тяготы и невзгоды, сегодня есть надежда, что при более жестких лидерах Африка справится с решением своих проблем.
Their capacity to endure hardship has been sapped. Их способность выносить невзгоды подорвана.
For more than 40 years, the economic, commercial and financial embargo against Cuba has impeded the economic and social development of that country and has caused great hardship for the Cuban people. На протяжении вот уже более 40 лет введенное против Кубы экономическое, торговое и финансовое эмбарго препятствует социально-экономическому развитию этой страны и несет кубинскому народу огромные тяготы и невзгоды.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
It has resulted in many deaths and injuries, damage to property, extreme hardship and suffering. Это насилие приводит к гибели и ранениям большого числа людей, к уничтожению материальных ценностей, к жесточайшим лишениям и страданиям.
We know that the embargo causes hardship and suffering. Мы знаем, что эмбарго приводит к лишениям и страданиям.
Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. Например, резкий рост цены на нефть наносит серьезный ущерб нашему экономическому развитию, сводя на нет любые наши прежние достижения, подвергая и без того уязвимое общество еще большим лишениям и усиливая чувство неуверенности.
Prisoners may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty, and respect for the dignity of such persons must be guaranteed under the same conditions as that of free persons. Заключенные не должны подвергаться каким-либо лишениям или ограничениям, кроме тех, которые являются результатом лишения свободы; уважение достоинства таких лиц должно быть гарантировано на тех же условиях, что и свободным людям.
We are following with great anxiety the latest aggravation of the situation in Lebanon, and we are deeply concerned by the escalating hostilities and acts of violence causing so much suffering and hardship in the area. Мы с большим волнением следим за нынешним ухудшением ситуации в Ливане, и нас глубоко беспокоит эскалация военных действий и акты насилия, ведущие к столь огромным страданиям и лишениям в этом регионе.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
The Special Representative is seriously concerned by the multiplication of land disputes and the resulting tension, hardship, violence, and human suffering. Специальный представитель серьезно озабочен ростом числа земельных споров и возникающей в результате этого напряженностью, лишениями, насилием и страданиями людей.
Only a holistic and comprehensive approach will allow us to push back the frontier of the misery, conflict and hardship that afflict such a sizeable proportion of humankind. Только целостный всеобъемлющий подход позволит нам одержать верх над нищетой, конфликтами и лишениями, от которых страдает столь значительная часть человечества.
While inter-State conflicts were becoming less frequent, complicated internal conflicts, characterized by insurrectionist movements, refugee situations and immense civilian hardship and misery, were proliferating. Межгосударственные конфликты становились менее частыми, но при этом множились сложные внутренние конфликты с характерными для них повстанческими движениями, потоками беженцев и огромными лишениями и бедственным положением гражданского населения.
Those enormous numbers of people experienced violence, deprivation, environmental degradation and economic hardship on a daily basis. Столь значительное число людей ежедневно подвергается насилию и сталкивается с лишениями, ухудшением состояния окружающей среды и экономическими трудностями.
As the Secretary-General's most recent report shows, the daily living conditions of the majority of the Haitian population are still characterized by hardship and privation. Как говорится в самом последнем докладе Генерального секретаря, повседневная жизнь большинства жителей Гаити по-прежнему характеризуется трудностями и лишениями.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
The death of a lad who knew nothing but grief and hardship. Смерть парня, который в жизни не знал ничего, кроме горя и страданий.
We share a common history of the hardship suffered under slavery and of triumph over the architects of that system. У нас общая история страданий, пережитых в ходе рабства, и триумфа над создателями этой системы.
It will be important to improve these numbers, not only to alleviate the hardship for the poorest segments of society, but also to counter a potential risk to the fragile peacebuilding process. Необходимо будет улучшить эти показатели не только с целью облегчения страданий беднейших слоев общества, но и с целью ликвидации возможных угроз для хрупкого процесса миростроительства.
Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world Облегчение страданий и трудностей для наиболее нуждающихся людей во всем мире
The Government carried out a number of extrajudicial demolitions of properties and forced evictions in the Hill Station neighbourhood in Freetown and in Hanga Road, Kenema District, which caused enormous suffering and hardship. Правительство осуществило ряд внесудебных сносов частных жилищ и принудительных выселений в окрестностях Хилл Стейшн во Фритауне и в Ханга Роуде, округ Кенема, которые стали причиной огромных страданий и трудностей.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами.
In addition, reduction in available resources caused additional hardship for refugees in the region. Наряду с этим, дополнительными тяготами для беженцев в этом регионе обернулось снижение объема имеющихся в распоряжении ресурсов.
Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. Вынужденное перемещение стояло в ряду наиболее травмирующих переживаний, вслед за утратой любимых и экономическими тяготами.
Economic hardship of women in Trinidad and Tobago is unacceptable to the government in any form or fashion. Правительство никоим образом не может мириться с экономическими тяготами, которые испытывают женщины в Тринидаде и Тобаго.
The prolongation of such coercive economic measures will only cause further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and more hardship and difficulties for the Cuban people, especially those most vulnerable, such as women and children. Продление действия таких принудительных экономических мер обернется лишь дальнейшим ростом напряженности в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и еще большими тяготами и лишениями для кубинского народа, особенно его наиболее уязвимых представителей - женщин и детей.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture. Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества.
Divorce rights for women are much more restrictive and, under article 1130, if a woman desires a divorce she has to prove that she is living in conditions of severe hardship that make marital life intolerable. Право женщин на развод гораздо более ограничено, и в соответствии со статьей 1130, если женщина хочет получить развод, она должна доказать, что живет в особо тяжелых условиях, которые делают супружескую жизнь невыносимой.
Saudi Arabia and Kuwait both apparently agreed to the payments. AOC states that the total hardship allowance it paid was USD 5,388,049. По-видимому, Саудовская Аравия и Кувейт дали согласие на такую оплату. "АОК" утверждает, что общая сумма, выплаченная по линии надбавки за работу в тяжелых условиях, составила 5388049 долл. США.
Therefore, the Panel only recommends compensation for hardship allowances paid from 1 October 1990 until that date, amounting to USD 2,058,022, since the Panel considers that the reasons cited for paying the allowance no longer existed after 17 January 1991. Поэтому Группа рекомендует компенсацию надбавки за работу в тяжелых условиях с 1 октября 1990 года по эту дату в размере 2058022 долл. США, поскольку, по мнению Группы, основания, на которые ссылается компания в обоснование необходимости надбавки, утратили силу после 17 января 1991 года.
The embargo has further aggravated the hardship of the people of Cuba, more than two thirds of whom have lived all their lives under the dark cloud of the unilateral embargo and sanctions regime imposed by the United States. Блокада усугубляет также страдания кубинцев, более двух третей которых всю свою жизнь живут в тяжелых условиях односторонней блокады и режима санкций, введенных Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. Помимо этого, к страданиям кубинского народа добавились и разрушительные последствия урагана «Сэнди».
Such a development would be truly catastrophic for Tuvalu, but even a fraction of that will lead to considerable hardship and suffering. Такое развитие событий будет настоящей катастрофой для Тувалу, однако даже меньшее повышение уровня моря приведет к огромным трудностям и страданиям.
It has inflicted tremendous hardship and suffering on the Cuban people, particularly women and children. В результате этой блокады народ Кубы, в особенности женщины и дети, подвергаются огромным лишениям и страданиям.
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
But if you did, I think hardship is what makes us stronger. Но если ты всё же пострадал, думаю, что сложности делают нас сильнее.
The number at the top of each column shows the total number of staff in the Professional, Director and Field Service categories who, although they may have changed position or duty station, have remained in the same hardship grouping for five or more years. Значение в верхней части каждого столбца относится к общему числу сотрудников категорий специалистов, директоров и местного разряда, которые оставались в месте службы той же группы сложности в течение не менее пяти лет, даже при условии возможной смены их должности или места службы.
As at the end of December 2002, a total of 212,228 persons (57,531 families) were benefiting from the cyclical assistance under the special hardship programme. На конец декабря 2002 года в общей сложности 212228 человек (57531 семья) получали периодические пособия в рамках программы помощи особо нуждающимся.
In addition, 209 shelters for special hardship families were completed Agency-wide, and 176 were still undergoing reconstruction or repairs. Кроме того, Агентство в общей сложности построило 209 жилищ для особо нуждающихся семей и осуществило реконструкцию и ремонт еще 176 таких жилищ.
The Occupational Group Managers also monitor incumbency rates in the field missions for their occupational groups, manage their assigned roster and determine mobility opportunities for current staff members in the field for rotation among different hardship duty stations. Руководители профессиональных групп контролируют также показатели доли вакантных должностей в полевых миссиях по своим профессиональным группам, ведут порученные им реестры и определяют возможности в плане мобильности для действующих сотрудников полевых операций в целях обеспечения ротации сотрудников между местами службы с условиями различной степени сложности.
Больше примеров...