Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни.
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим.
Two more months of hunger and hardship after you have endured so much already. Ещё два месяца голода и лишений, после того, что вы уже пережили.
As expressed in the European Union Common Position of 2 December 1996, it is not our policy to bring about change by coercive measures with the effect of increasing the economic hardship of the Cuban people. В соответствии с общей позицией Европейского союза от 2 декабря 1996 года в наши правила не входит осуществление изменений принудительными мерами с усугублением экономических лишений кубинского народа.
As discussed in greater detail in other thematic reports to the Security Council, women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. Как уже подробно излагалось в других тематических докладах, представляемых Совету Безопасности, женщины и дети по-прежнему страдают от чрезмерного насилия и лишений во время конфликтов.
The family and all its members need to be empowered by social development policies and programmes that offer support, especially during times of economic and social hardship and deprivation. Политика социального развития и программы поддержки должны расширять возможности семьи и всех ее членов, в особенности во время экономических и социальных трудностей и лишений.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
Today's meeting symbolizes the will and commitment of the international community to cooperate with Africa in its effort to overcome the difficult conditions that for too long have brought hardship and frustration to the people of this great continent. Сегодняшнее заседание олицетворяет волю и приверженность международного сообщества сотрудничеству с Африкой в преодолении сложных условий, которые в течение столь длительного времени обрекали народы этого великого континента на лишения и разочарование.
What was it about facing hardship? Что там в уставе про тяготы и лишения?
In his message, the Secretary-General said that armed conflict left in its wake not only chaos, grief and hardship, but also explosive remnants of war that killed and maimed long after the end of hostilities. В своем послании Генеральный секретарь отмечает, что вооруженный конфликт оставляет после себя не только хаос, горе и лишения, но и взрывоопасные пережитки войны, которые несут смерть и увечья еще долго после окончания военных действий.
Hardship and poverty have traditionally not been an issue of serious concern in the Kingdom of Tonga, but they are now becoming one. Вплоть до недавнего времени Королевство Тонга практически не сталкивалось с такими острыми проблемами, как лишения и нищета.
With greater cooperation within the international community, however, the struggle to better the quality of life for all, particularly for groups which endured increased hardship in times of national and global economic crisis, could be won. Вместе с тем, активизация сотрудничества в рамках международного сообщества может способствовать достижению прогресса в области повышения качества жизни всех людей, в частности тех социальных групп, которые на данном этапе экономического кризиса на национальном и мировом уровнях испытывают наибольшие лишения.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
Another recurrent problem is that of mass expulsions involving widespread hardship and avoidable suffering. Еще одна периодически всплывающая проблема - это проблема массовых высылок, при которых широко распространяются людские тяготы и возникают ненужные страдания.
The opium poppy ban has resulted in additional hardship for many small farmers, in particular sharecroppers and itinerant workers. Запрет на культивирование опийного мака повлек за собой дополнительные тяготы для многих мелких фермеров, в частности издольщиков и сезонных сельскохозяйственных рабочих.
The Committee is concerned about information according to which some segments of the population are still suffering hardship due to the period of reconstruction and reform and may be in need of extra support from the public authorities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией, согласно которой некоторые слои населения по-прежнему испытывают на себе тяготы, связанные с периодом реконструкции и реформ, и, возможно, нуждаются в дополнительной помощи со стороны государственных властей.
We note that, in an effort to minimize hardship during the lean months of September and October, WFP has reduced by 20 per cent the number of people receiving direct food aid during June and July. Мы отмечаем, что в усилии свести до минимума тяготы в течение «голодных» месяцев сентября и октября МПП сократила на 20 процентов число людей, которые получают прямую продовольственную помощь в течение июня и июля.
Between 1956 and 1972, a period of greatest hardship, $4,500 was determined as an annual amount per person. За период с 1956 по 1972 год, когда тяготы, переносимые людьми, были особенно большими, суд назначил выплатить каждому по 4,5 тыс. долл. США в год.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
Having regard to the depth and breadth of the economic and financial crisis affecting all countries and the ensuing employment losses and human hardship, учитывая глубину и масштабы экономического и финансового кризиса, затрагивающего все страны и вызывающего сокращение занятости и людские страдания,
It inflicted immense suffering and hardship on the families caught up in hostilities. Оно причиняет огромные страдания и создает колоссальные трудности для семей, оказавшихся в эпицентре враждебных действий.
The continued hardship and suffering for the population of Bosnia and Herzegovina through another winter and beyond can in no way be justified. Продолжающаяся война и страдания населения Боснии и Герцеговины на протяжении еще одной зимы и более не могут быть никоим образом оправданы.
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны.
We would once again like to extend to the people of Cuba our sentiments of sincere friendship and solidarity and our commitment to join other friendly nations in assisting them to overcome the hardship and suffering resulting from this unjust embargo. Мы еще раз хотели бы выразить народу Кубы наши чувства искренней дружбы и солидарности, а также нашу готовность присоединиться к другим дружественным странам, с тем чтобы помочь им преодолеть трудности и страдания, вызванные несправедливой блокадой.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
Assistance to displaced persons would decline, resulting in more hardship and higher mortality rates among them. Сократится помощь перемещенным лицам, что приведет к увеличению их тягот и росту смертности среди них.
The growing economic hardship on both sides poses another serious challenge. Рост экономических тягот с обеих сторон представляет собой еще одну серьезную проблему.
We cannot allow one of the world's most precious and beautiful stones to become a symbol of terror and hardship forever. Мы не можем допустить, чтобы один из самых прекрасных драгоценных камней стал вечным символом террора и тягот.
The high incidence of child labour and the increasing reports of child trafficking are but indications of the continuing hardship faced by children in post-conflict Sierra Leone. Высокая распространенность детского труда и все более частые сообщения о торговле детьми - это всего лишь признаки роста тягот в жизни детей в постконфликтной Сьерра-Леоне.
We therefore appeal for an end to the bombing so as to spare the long-suffering people of Afghanistan further hardship and travail and to allow them to return to their villages and homes for the fast-approaching winter season and Ramadan. Поэтому мы призываем положить конец бомбардировкам, с тем чтобы избавить многострадальный народ Афганистана от дальнейших тягот и перипетий и позволить ему вернуться в свои деревни и дома, учитывая быстро приближающуюся зиму и предстоящий праздник Рамадан.
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. Испытываемые ими из-за блокады лишения и невзгоды до боли очевидны.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Their capacity to endure hardship has been sapped. Их способность выносить невзгоды подорвана.
Left unattended, economic hardship, the absence of gainful employment, the stress of daily survival, the psychology of despair and deracination erode traditional and cultural bonds that bind people and fertilize the ground for conflict. Экономические невзгоды, отсутствие приносящей доход работы, стресс ежедневного добывания средств существования, психология отчаяния и обездоленности разъедают связывающие людей традиционные и культурные узы и удобряют почву, на которой произрастает конфликт.
Nicolae Titulescu, one of the great Romanians of the twentieth century, once said that hardship creates the true brotherhood of nations. Николае Титулеску, один из великих сынов Румынии ХХ века, однажды сказал, что тяготы и невзгоды сплачивают нации в истинное братство.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
We know that the embargo causes hardship and suffering. Мы знаем, что эмбарго приводит к лишениям и страданиям.
It has inflicted tremendous hardship and suffering on the Cuban people, particularly women and children. В результате этой блокады народ Кубы, в особенности женщины и дети, подвергаются огромным лишениям и страданиям.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
This is particularly necessary at the planning stage of any resettlement effort, to ensure that refugees are not simply relocated to an equally hazardous region or exposed to unreasonable hardship or danger along the way. Это особенно уместно на этапе планирования всех операций по переселению, для того, чтобы беженцы не просто переселялись в такие же опасные районы или подвергались ненужным лишениям или угрозам.
In addition to suffering significant physical consequences, women with fistula were often limited in their ability to work and stigmatized by their communities, resulting in economic hardship and depression. Помимо серьезных физических последствий, женщины, страдающие фистулами, часто обладают ограниченной работоспособностью и становятся объектом общественного порицания, что приводит к экономическим лишениям и депрессии.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
The brotherly people of Libya have faced severe hardship and untold suffering. Братский народ Ливии столкнулся с жестокими лишениями и невыразимыми страданиями.
So do the people of Haiti, who every day endure a level of hardship and insecurity that is unacceptable and also incompatible with the stability of the country. Точно так же, как и народ Гаити, который ежедневно сталкивается с лишениями и опасностями, что является неприемлемым и несовместимым с необходимостью обеспечения стабильности в этой стране.
The Committee notes with great concern the situation of Filipino overseas workers, especially women who often face hardship and humiliation. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением филиппинских граждан, работающих за пределами страны, и прежде всего женщин, которые зачастую сталкиваются с различного рода лишениями и унижением.
The demand can be directly linked to protection concerns related to the occupation, including violence, the wall, forced displacement and subsequent socio-economic hardship. Увеличение случаев обращения за такой помощью может быть напрямую связано с накоплением у людей внутреннего страха в условиях ужесточения режима оккупации, который ассоциируется с актами насилия, возведением разделительной стены, вынужденным переселением и, как следствие, неимоверными лишениями.
A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. Согласно недавно проведенным исследованиям, в нашей стране пока отсутствуют семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, однако небольшая часть населения уже столкнулась с лишениями.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
His life was full of hardship. Его жизнь была полна страданий.
We have all watched in horror as the civilian population endured unimaginable suffering and hardship. Мы все с ужасом являлись свидетелями невообразимых страданий и тягот гражданского населения этой страны.
Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world Облегчение страданий и трудностей для наиболее нуждающихся людей во всем мире
That embargo, which has gone on far too long, serves no other purpose than to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially its women and children. Это экономическое эмбарго, которое продолжается неоправданно долго, не служит никакой другой цели, кроме поддержания напряженности в отношениях между двумя соседними странами, является причиной неописуемых лишений и страданий народа Кубы, особенно женщин и детей.
We are proud of the partnership we have built between affected and other States, international organisations and civil society who continue to pursue together our common goal of a world free of mines and free from the suffering and hardship they cause. Мы гордимся партнерством, которое мы наладили между затронутыми и другими государствами, международными организациями и гражданским обществом, которые продолжают совместно реализовывать нашу общую цель - мир, свободный от мин и свободный от тех страданий и лишений, какие они причиняют.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
It should ensure that legal alternatives are available to victims that may face hardship and retribution upon removal. Ему следует обеспечить наличие правовых альтернатив для жертв, которые в случае высылки могут столкнуться с тяготами и опасностью возмездия.
Many start out in support functions which entail great risk and hardship. Многие начинают с выполнения вспомогательных функций, сопряженных с большим риском и тяготами.
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation. Имеющиеся свидетельства указывают на все возрастающее число примеров жестокого обращения - как преднамеренного, так и обусловленного продолжающимися тяготами оккупации.
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
The prolongation of such coercive economic measures will only cause further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and more hardship and difficulties for the Cuban people, especially those most vulnerable, such as women and children. Продление действия таких принудительных экономических мер обернется лишь дальнейшим ростом напряженности в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и еще большими тяготами и лишениями для кубинского народа, особенно его наиболее уязвимых представителей - женщин и детей.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
They live in conditions of enormous hardship. Они живут в крайне тяжелых условиях.
While it was advisable for staff mobility to remain voluntary, it should be encouraged through financial incentives, opportunities for promotion and payment of hardship allowances. Хотя рекомендуется применять добровольный подход в вопросах мобильности персонала, ее следует поощрять, предлагая финансовые стимулы, возможности карьерного роста и компенсацию за работу в тяжелых условиях.
This is demonstrated through the acceptance of volunteer conditions of service and through the acceptance of and ability to live and work under hardship conditions. Это подтверждается согласием с условиями службы добровольцев и готовностью и способностью жить и работать в тяжелых условиях.
While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты.
The Secretariat should continue to develop non-financial incentives to encourage applications for field positions in hardship locations, for instance those who had served for 12 months in hardship locations might be allowed to be treated as internal candidates. Секретариату следует продолжить разработку нефинансовых стимулов для привлечения кандидатов на полевые должности в местах с тяжелыми условиями работы, одним из таких стимулов может стать, например предоставление лицам, проработавшим в тяжелых условиях не менее 12 месяцев, права претендовать на вакантные должности наравне с внутренними кандидатами.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. Помимо этого, к страданиям кубинского народа добавились и разрушительные последствия урагана «Сэнди».
The H&C application was dismissed on the ground that the author and her children would not face unusual and undeserved or disproportionate hardship if they were to return. Ходатайство по процедуре СГС было отклонено на том основании, что ни автор сообщения, ни ее дети не будут подвергаться необычным и незаслуженным или непропорциональным страданиям в случае их возвращения.
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
They expressed serious concern about the grave socio-economic and humanitarian conditions caused by this six years blockade, which has caused widespread deprivation, poverty and hardship in addition to the vast trauma and suffering inflicted by the military aggression. Они выразили серьезную обеспокоенность в связи с резким ухудшением социоэкономических и гуманитарных условий из-за этой шестилетней блокады, которая привела к массовым лишениям, обнищанию и невзгодам в дополнение к глубокой травле и страданиям, причиненным военной агрессией.
Internal conflicts, human rights violations and breakdowns of law and order, in combination with the negative effects of poverty, drought and famine, continue to create unprecedented levels of hardship and suffering in many parts of the continent. Внутренние конфликты, нарушения прав человека, законопорядка в сочетании с отрицательным воздействием нищеты, засухи и голода по-прежнему ведут к беспрецедентным по своим масштабам трудностям и страданиям для жителей многих частей континента.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
But if you did, I think hardship is what makes us stronger. Но если ты всё же пострадал, думаю, что сложности делают нас сильнее.
PIP made it possible to complete the rehabilitation of 37 shelters of special hardship case families Agency-wide. Благодаря ПМС Агентству в общей сложности удалось завершить восстановление 37 жилищ для особо нуждающихся семей.
In addition, 209 shelters for special hardship families were completed Agency-wide, and 176 were still undergoing reconstruction or repairs. Кроме того, Агентство в общей сложности построило 209 жилищ для особо нуждающихся семей и осуществило реконструкцию и ремонт еще 176 таких жилищ.
While we have avoided dire poverty, indicators suggest that general hardship and hunger are worsening, not improving. Хотя нам удалось предотвратить крайнюю нищету, контрольные показатели говорят о том, масштабы нищеты и голода в общей сложности увеличиваются, а не сокращаются.
In July 2001, WFP approved a new emergency operation to provide food assistance for a total of 53,500 households and continued the ongoing operation begun in October 2000 to assist 104,000 special hardship cases. В июле 2001 года Мировая продовольственная программа одобрила новый вид деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, предусматривающий предоставление продовольственной помощи в общей сложности 53500 домашним хозяйствам, а также продолжила начавшуюся в октябре 2000 года операцию по оказанию помощи 104000 особо остро нуждающихся домашних хозяйств.
Больше примеров...