Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Unconditional cash grants are increasingly used to limit acute poverty and hardship in emergency situations. Необусловленные денежные пособия все чаще используются для ограничения масштабов острой проблемы нищеты и лишений во время чрезвычайных ситуаций.
After 30 years of struggle and hardship, the acts of violence and savagery being committed against the people of Eritrea have not ceased. После 30 лет борьбы и лишений народ Эритреи по-прежнему является объектом злодеяний и актов насилия.
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны.
The purposes of this branch of law include that of limiting the suffering and hardship of war on land, at sea and in the air. Цели этой отрасли права включают ограничение масштабов вызванных войной страданий и лишений на суше, в море и в воздухе.
Inevitably, there are serious obstacles to be overcome in the long road to recovery from the war and carnage that have devastated the country, inflicted trauma and hardship on its people and destroyed its institutions. Безусловно, предстоит преодолеть серьезные препятствия на долгом пути к восстановлению после войны и массовых убийств, которые опустошили страну, стали причиной страданий и лишений ее народа и обернулись разрушением ее институтов.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
The lesson is clear: There can be no safety in looking away or seeking the quiet life by ignoring the hardship and oppression of others. Урок ясен: не может быть безопасности, если мы будем отворачиваться от происходящего или искать спокойной жизни, игнорируя лишения и угнетение других.
Without "just transition" policies and programmes, the inevitable result of job loss or dispossessed land holdings is increased poverty, social inequity and hardship. Без стратегий и программ «справедливого переходного периода» неизбежным итогом потери работы или земельного участка является повышение уровня нищеты, социальное неравенство и лишения.
There is no compensation for maintaining a separate household for family members in the home country and no compensation for hardship. Никакой компенсации за ведение отдельного хозяйства членами семьи на родине и никакой компенсации за лишения не выплачивается.
Crises related to basic human needs such as food, water and energy are contributing to great distress and hardship in every region of our world and precipitating an escalation in poverty, which we in the United Nations had committed to halve at the beginning of this decade. Кризисы, затрагивающие такие основные потребности человека, как продовольствие, вода и энергия, страдания и лишения людей во всех регионах мира и обостряют проблему нищеты, масштабы которой мы - члены Организации Объединенных Наций - обязались сократить вдвое в начале нынешнего десятилетия.
It also notes with appreciation the apology by the Government of Canada for relocating Inuit from Inukjuak and Pond Inlet to the High Artic in the 1950's and for the hardship, suffering and loss they experienced. Комитет также с удовлетворением отмечает извинения, принесенные правительством Канады за переселение эскимосов из Инукьяка и Понд-Инлета за Полярный круг в 1950-х годах, а также за пережитые ими лишения, страдания и потери.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
It has brought irrevocable change and inevitable hardship. Она вызвала необратимые изменения и породила неизбежные тяготы.
Economic hardship also leads to scapegoating of certain social groups, such as migrants. Экономические тяготы также ведут к поиску виновных среди некоторых социальных групп, например мигрантов.
Jordan supports all the international community's efforts to end this tragic and wasteful conflict, and we have taken positive steps to alleviate the hardship it has caused. Иордания поддерживает усилия всего международного сообщества, направленные на прекращение этого трагического и бесполезного конфликта, и мы предпринимаем положительные шаги, для того чтобы облегчить те тяготы, которые он принес.
Some believe it started in the slave days, the long walk back from the cemetery outside the city... singing and dancing, remembering the loved ones, and lessening the hardship of the miles. Некоторые считают, что она зародилась во времена рабов, длинная прогулка с кладбища за городом... с песнями и танцами, вспоминая любимых и уменьшая тяготы миль.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
10.9 In the present case, the Committee observes that the removal of the author would impose considerable hardship on his family. 10.9 В данном случае Комитет отмечает, что высылка автора сообщения повлечет за собой серьезные страдания для его семьи.
The conflicts of a new era, aggressive separatism and ethnic cleansing in many regions of the world, including Abkhazia, Georgia, have brought tears and hardship to hundreds of thousands of children, who still suffer terrible injustice and uncertainty. Конфликты новой эпохи, агрессивный сепаратизм и этнические чистки во многих регионах мира, включая Абхазию, Грузия, принесли слезы и страдания сотням тысяч граждан, которые все еще терпят ужасную несправедливость и находятся в состоянии неопределенности.
For example, despite indescribable hardship all around them, 4.5 million people in Ethiopia, Kenya and northern Uganda who had had safety nets in place had not needed emergency aid, and had not been displaced. Например, несмотря на неописуемые страдания остального населения, 4,5 миллиона человек в Эфиопии, Кении и в северных районах Уганды, имевшим доступ к механизмам социальной защиты, не потребовалась чрезвычайная помощь и они не были перемещены.
In the past years, the world has watched with horror the carnage of wars in the continent of Africa in which civilian populations have endured unimaginable suffering and hardship. В последние годы мир с ужасом следил за кровопролитными войнами на африканском континенте, где гражданское население перенесло невообразимые страдания и тяготы.
Kazakhstan strongly believes that these sanctions imposed by the United States of America against Cuba have an impact on peace and stability in the region, affect the Cuban economy and cause undue suffering and hardship for the Cuban people. З. Казахстан твердо убежден в том, что санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, оказывают воздействие на мир и стабильность в регионе, затрагивают экономику Кубы и вызывают необоснованные страдания и трудности для кубинского народа.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
The growing economic hardship on both sides poses another serious challenge. Рост экономических тягот с обеих сторон представляет собой еще одну серьезную проблему.
According to national authorities and United Nations country teams in Mali and the Niger, armed robberies and criminal activities increased dramatically in the last few months in parallel with an increased level of economic hardship. По сведениям национальных властей и страновых групп Организации Объединенных Наций в Мали и Нигере, за последние несколько месяцев параллельно с возрастанием экономических тягот произошла резкая активизация вооруженного разбоя и преступной деятельности.
They called for the release of the detained, an investigation of the killings, steps to alleviate the economic hardship of the majority of the population and the introduction of serious reforms and dialogue with the opposition. Они потребовали освобождения задержанных лиц, расследования убийств, принятия мер для облегчения экономических тягот большинства населения и проведения серьезных реформ и диалога с оппозицией.
And I see it revealed when in times of hardship and tragedy, Kindness and compassion are shown to those in need. Мне она открывается во время невзгод и тягот, когда люди проявляют доброту и сочувствие.
(a) Effectively implement its National Anti-Poverty Strategy and strengthen its support to families living in economic hardship in order to ensure that poverty is reduced and children are protected against the negative impact of economic hardship on their development; а) эффективно осуществлять свою Национальную стратегию по борьбе с нищетой и оказывать большую поддержку семьям, живущим в тяжелых экономических условиях, в целях обеспечения сокращения масштабов бедности и защиты детей от негативного воздействия экономических тягот на их развитие;
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement. Если бы мы продолжали обострять разногласия, это вызвало бы невзгоды.
I would wish not to describe the hardship, in case you should feel in... in some way responsible, Mr Moray. Я предпочту не описывать невзгоды, на случай если Вы будете чувствовать себя в какой-то мере ответственным, мистер Морей.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
While hardship is the plight of countless men, women and children on the continent, Africa today brings hope of a more vigorous leadership to confront its challenges. Хотя бесконечное число мужчин, женщин и детей континента терпит тяготы и невзгоды, сегодня есть надежда, что при более жестких лидерах Африка справится с решением своих проблем.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
It has inflicted tremendous hardship and suffering on the Cuban people, particularly women and children. В результате этой блокады народ Кубы, в особенности женщины и дети, подвергаются огромным лишениям и страданиям.
Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. Например, резкий рост цены на нефть наносит серьезный ущерб нашему экономическому развитию, сводя на нет любые наши прежние достижения, подвергая и без того уязвимое общество еще большим лишениям и усиливая чувство неуверенности.
It is that rejection that has plunged the Middle East into more than half a century of wars, entailing suffering and hardship for all the peoples of the region. Именно из-за этого неприятия на Ближнем Востоке в течение полувека продолжались войны, приводившие к страданиям и лишениям для всех народов в регионе.
If a court is lawfully entitled to impose a sentence of reparation, it must do so unless satisfied that the sentence would result in undue hardship for the offender or their dependants or that any other special circumstances would make it inappropriate. Суд в соответствии с законом может вынести приговор о предоставлении возмещения, если только не будет доказано, что такой приговор приведет к чрезмерным лишениям для правонарушителя или его иждивенцев или что какие-либо другие особые обстоятельства сделают его неадекватным.
True to its nature, Khartoum expelled humanitarian groups, deepening hardship for the huge population of internally displaced persons in Darfur, but, in January 2011, the long planned secession referendum occurred and in July of 2011 South Sudan seceded. В свойственной ему манере Хартум депортировал группы гуманитарных работников, что привело к еще большим лишениям для огромного числа внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, но в январе 2011 года прошел давно запланированный референдум по вопросу об отделении, а в июле 2011 года Южный Судан обрел независимость.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
Millions of people face considerable hardship over this winter, and urgently require assistance. В течение предстоящей зимы миллионы людей столкнутся со значительными лишениями, и им необходимо будет оказать безотлагательную помощь.
The Special Representative is seriously concerned by the multiplication of land disputes and the resulting tension, hardship, violence, and human suffering. Специальный представитель серьезно озабочен ростом числа земельных споров и возникающей в результате этого напряженностью, лишениями, насилием и страданиями людей.
The demand can be directly linked to protection concerns related to the occupation, including violence, the wall, forced displacement and subsequent socio-economic hardship. Увеличение случаев обращения за такой помощью может быть напрямую связано с накоплением у людей внутреннего страха в условиях ужесточения режима оккупации, который ассоциируется с актами насилия, возведением разделительной стены, вынужденным переселением и, как следствие, неимоверными лишениями.
Much of the rural population suffered greater hardship as a result of more frequent and intense tropical cyclones. Большая часть населения сельских районов сталкивается с более суровыми лишениями в результате более частых и сильных тропических циклонов.
The prolongation of such coercive economic measures will only cause further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and more hardship and difficulties for the Cuban people, especially those most vulnerable, such as women and children. Продление действия таких принудительных экономических мер обернется лишь дальнейшим ростом напряженности в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и еще большими тяготами и лишениями для кубинского народа, особенно его наиболее уязвимых представителей - женщин и детей.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
We must deepen our sincere commitment to the Millennium Development Goals and to the fight against hunger and poverty in order to alleviate the uncertainty, hardship and despair that affect millions of citizens throughout the world. Для придания определенности нестабильному положению миллионов граждан повсюду в мире для облегчения их страданий и преодоления их отчаяния мы должны укрепить свою искреннюю приверженность достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и борьбе с голодом и нищетой.
His life was full of hardship. Его жизнь была полна страданий.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages. Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
We have all watched in horror as the civilian population endured unimaginable suffering and hardship. Мы все с ужасом являлись свидетелями невообразимых страданий и тягот гражданского населения этой страны.
In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами.
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation. Имеющиеся свидетельства указывают на все возрастающее число примеров жестокого обращения - как преднамеренного, так и обусловленного продолжающимися тяготами оккупации.
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
The Tribunal also considered the question of compensation concerning hardship as a result of relocation to Ujelang and conditions on the atoll. Суд рассмотрел также вопрос о компенсации, связанной с тяготами, вызванными переселением людей на Уджеланг, и с условиями их проживания на этом атолле.
ACDI/VOCA implements the USAID Pastoralist Livelihoods Initiative which aims to assist pastoralists create access to more profitable markets, as they have been traditionally concerned with minimizing risk due to droughts and economic hardship rather than maximizing profits. ОРСК/ДЗПК осуществляет инициативу ЮСАИД по обеспечению средств к существованию для скотоводов с целью оказать им помощь в выходе на более прибыльные рынки, поскольку они традиционно были озабочены в большей степени минимизацией риска в связи с засухой и экономическими тяготами, чем максимизацией своей прибыли.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
Despite their efforts, often in circumstance of dire hardship, the livelihoods of many rural women are becoming uncertain. Несмотря на эти усилия, которые зачастую осуществляются в крайне тяжелых условиях, многие сельские женщины не имеют надежных средств к существованию.
These aimed to encourage mobility; reward effective performance; sanction misconduct; optimize efficiencies; enhance transparency; recognize service in hardship duty stations; respect the balance between work and family obligations; enhance geographical diversity and achieve gender equity. Цели этих реформ заключаются в стимулировании мобильности; поощрении за эффективную работу; наказании за проступки; оптимизации работы; повышении прозрачности; вознаграждении службы в тяжелых условиях; уважении баланса между профессиональными и семейными обязанностями; расширении географического многообразия и обеспечении гендерной справедливости.
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. В некоторых районах осуществления миссии сотрудники могут проживать в исключительно тяжелых условиях.
It is her conviction that examination of this report on a biennial basis will be detrimental to the fate of staff members working under hardship conditions. По глубокому убеждению Специального докладчика, рассмотрение этого доклада раз в два года отрицательно скажется на судьбе сотрудников, работающих в крайне тяжелых условиях.
While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. Помимо этого, к страданиям кубинского народа добавились и разрушительные последствия урагана «Сэнди».
It is counterproductive to the achievement of the goal of human development, an unnecessary hardship on the Cuban people and does not augur well for the peaceful coexistence of a stable society of States. Такие действия мешают достижению цели развития человеческого потенциала, подвергают необоснованным страданиям кубинский народ и наносят ущерб идеалам мирного сосуществования стабильного сообщества государств.
It has resulted in many deaths and injuries, damage to property, extreme hardship and suffering. Это насилие приводит к гибели и ранениям большого числа людей, к уничтожению материальных ценностей, к жесточайшим лишениям и страданиям.
The blockage imposed on the health centre in particular is causing undue suffering and hardship to the Cuban people, particularly the most vulnerable segment among the population - women and children. В частности, блокада в отношении медицинского центра приводит к неоправданным страданиям и ухудшению положения кубинского народа, в особенности наиболее уязвимых слоев населения, а именно женщин и детей.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
But if you did, I think hardship is what makes us stronger. Но если ты всё же пострадал, думаю, что сложности делают нас сильнее.
The number at the top of each column shows the total number of staff in the Professional, Director and Field Service categories who, although they may have changed position or duty station, have remained in the same hardship grouping for five or more years. Значение в верхней части каждого столбца относится к общему числу сотрудников категорий специалистов, директоров и местного разряда, которые оставались в месте службы той же группы сложности в течение не менее пяти лет, даже при условии возможной смены их должности или места службы.
A total of 82 special hardship case families benefited from that service by becoming independent from UNRWA rations after successful use of grants to support small businesses. Пользу от этих услуг получили в общей сложности 82 особо нуждающиеся семьи, которые отказались от пайков БАПОР после успешного использования субсидий для поддержки малых коммерческих предприятий.
The Occupational Group Managers also monitor incumbency rates in the field missions for their occupational groups, manage their assigned roster and determine mobility opportunities for current staff members in the field for rotation among different hardship duty stations. Руководители профессиональных групп контролируют также показатели доли вакантных должностей в полевых миссиях по своим профессиональным группам, ведут порученные им реестры и определяют возможности в плане мобильности для действующих сотрудников полевых операций в целях обеспечения ротации сотрудников между местами службы с условиями различной степени сложности.
As at 30 June 2005, the special hardship programme was providing quarterly food or cash subsidy support to 62,503 families, affecting 249,810 persons. По состоянию на 30 июня 2005 года в рамках программы помощи особо нуждающимся ежеквартальную помощь продовольствием или наличными получали 62503 семьи, в которых насчитывалось в обще сложности 249810 человек.
Больше примеров...