Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Conventional weapons have been responsible for more injuries, deaths, economic hardship and political instability than any other class of weaponry. Обычное оружие вызывает больше ранений, смертей, экономических лишений и политической нестабильности, чем любой другой вид оружия.
They expressed serious concern about the exacerbation of the humanitarian crisis due to the severe impact of the blockade, which has caused grave deterioration of socio-economic conditions, including widespread poverty, unemployment, hardship, declining health conditions and decay of infrastructure and institutions in all sectors. Они выразили серьезную обеспокоенность в связи с обострением гуманитарного кризиса в результате негативного воздействия блокады, которая вызвала плачевное ухудшение социально-экономических условий, в том числе широкое распространение нищеты, безработицы, лишений, ухудшение здоровья и распад инфраструктуры и учреждений во всех секторах.
It indicates inequalities rather than material deprivation or hardship. Это состояние является признаком скорее неравенства, чем материальных лишений или трудностей.
Concerned about the ongoing negative impacts of the world financial and economic crisis affecting all countries, which has caused employment losses and human hardship, particularly in developing countries, будучи обеспокоен сохраняющимися негативными последствиями мирового финансово-экономического кризиса, затрагивающего все страны, который стал причиной потери рабочих мест и лишений населения, особенно в развивающихся странах,
Apart from economic reasons for migration, which are of primary importance, women and in particular young single women, also migrate in order to escape the hardship of rural life and patriarchal and social control. Женщины и особенно молодые одинокие женщины мигрируют не только по экономическим причинам, которые имеют первостепенное значение, но и также для того, чтобы избавиться от лишений сельской жизни и патриархально-социального контроля.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
The Special Rapporteur would like to reiterate that these are only preliminary findings on the impact of sanctions on the life of vulnerable people in Myanmar, and the many decades of poor economic management by the Myanmar authorities is a significant factor in the hardship described. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что эти факты являются лишь предварительными заключениями о воздействии санкций на жизнь уязвимого населения Мьянмы. Кроме того, одним из важных факторов, оказавших воздействие на описанные лишения, является характерное для многих десятилетий неэффективное управление экономикой со стороны властей Мьянмы.
Such marriages cannot be terminated within three years of celebration unless there is exceptional deprivation and hardship. Такие браки могут быть расторгнуты не ранее, чем спустя три года после оформления, за исключением случаев, когда имеют место крайние лишения и трудности.
We, as a Council, must act to break that link and to re-establish peace and security in a region beset for too many years with conflict and human hardship. Мы как Совет должны отреагировать и разорвать эту связь и восстановить мир и безопасность в регионе, в котором в течение стольких лет не прекращаются конфликты и народ которого испытывает лишения.
Their poverty and hardship was in stark contrast to the considerable riches of Western Sahara that were being exploited by settlers and international companies. Нищета и лишения, с которыми сталкиваются эти люди, резко контрастируют с огромными богатствами Западной Сахары, которыми пользуются поселенцы и международные компании.
The Committee reiterates that persons deprived of their liberty may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty and must be treated with humanity and respect for their dignity. Комитет повторяет, что лишенные свободы лица не должны испытывать иных лишений или тягот помимо тех, которые являются результатом лишения свободы, и обращение с ними должно быть гуманным, а их достоинство должно уважаться.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
Let us endure hardship to be grateful for plenty. Давайте переносить тяготы и быть за них благодарными.
Until then, the FNL and Government forces must refrain from inflicting more hardship and suffering on the civilian population. Пока это не произошло, войска НСО и правительства должны воздерживаться от действий, усугубляющих тяготы и страдания гражданского населения.
The government may order emergency procedures and impose binding arbitration in circumstances involving unreasonable hardship to persons who are not parties to the dispute. 4 Правительство может принимать постановления о применении чрезвычайных процедур и прибегать к обязательному арбитражу в тех случаях, когда лица, не являющиеся участниками в споре, могут понести необоснованные тяготы.
What was it about facing hardship? Что там в уставе про тяготы и лишения?
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
) And me the oncoming traffic not care, I saw and see the hardship for some time now advance than others did this. ) А мне встречного движения не волнует, я видел и видеть страдания некоторое время вперед, чем это делали другие.
Having regard to the depth and breadth of the economic and financial crisis affecting all countries and the ensuing employment losses and human hardship, учитывая глубину и масштабы экономического и финансового кризиса, затрагивающего все страны и вызывающего сокращение занятости и людские страдания,
The family's mental suffering and economic hardship continues to this day, as they are still anxious to know about his fate. Страдания и экономические трудности семьи продолжаются и по сей день, поскольку они хотят знать о его судьбе.
Expresses its alarm at the continuing vulnerable situation of migrants and asylum-seekers who have suffered untold hardship and, in some cases, even death as they attempt to flee recent events in North Africa; выражает свою тревогу в связи с сохраняющимся уязвимым положением мигрантов и просителей убежища, на долю которых выпали неописуемые страдания и которые в некоторых случаях даже погибают при попытке спастись бегством после недавних событий в Северной Африке;
Crises related to basic human needs such as food, water and energy are contributing to great distress and hardship in every region of our world and precipitating an escalation in poverty, which we in the United Nations had committed to halve at the beginning of this decade. Кризисы, затрагивающие такие основные потребности человека, как продовольствие, вода и энергия, страдания и лишения людей во всех регионах мира и обостряют проблему нищеты, масштабы которой мы - члены Организации Объединенных Наций - обязались сократить вдвое в начале нынешнего десятилетия.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты.
That does not mean only vocational and technological training; ignoring the hardship caused by widespread illiteracy would amount to condemning 70 per cent of the world's population to wretchedness. И речь идет не только о профессиональной и технической подготовке: игнорирование тягот, вызванных широко распространенной неграмотностью, было бы равносильным тому, чтобы обрекать 70 процентов населения мира на беспросветную нищету.
To entrust the Secretary-General with responsibility for developing a practical approach to the identification of appropriate ways and means whereby the Libyan people may be spared further hardship; Поручить Генеральному секретарю разработать практический подход к выявлению соответствующих путей и средств, благодаря которым ливийский народ был бы избавлен от дальнейших тягот;
And I see it revealed when in times of hardship and tragedy, Kindness and compassion are shown to those in need. Мне она открывается во время невзгод и тягот, когда люди проявляют доброту и сочувствие.
America will not be angry; it will thank you for alleviating its hardship, for taking on all that hardship and all the restrictions, even though this place is targeted by terrorists. Америка не разгневается; она будет вас благодарить за освобождение от тягот, за то, что вы их взяли на себя.
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
While hardship is the plight of countless men, women and children on the continent, Africa today brings hope of a more vigorous leadership to confront its challenges. Хотя бесконечное число мужчин, женщин и детей континента терпит тяготы и невзгоды, сегодня есть надежда, что при более жестких лидерах Африка справится с решением своих проблем.
The global financial crisis had brought additional hardship to Haiti, owing in particular to the increased financial constraints of donor countries, and it therefore needed more than ever the helping hand of the international community. Глобальный финансовый кризис принес Гаити дополнительные невзгоды, в частности из-за возросших финансовых трудностей у доноров, и поэтому страна как никогда остро нуждается в помощи международного сообщества.
Their capacity to endure hardship has been sapped. Их способность выносить невзгоды подорвана.
Left unattended, economic hardship, the absence of gainful employment, the stress of daily survival, the psychology of despair and deracination erode traditional and cultural bonds that bind people and fertilize the ground for conflict. Экономические невзгоды, отсутствие приносящей доход работы, стресс ежедневного добывания средств существования, психология отчаяния и обездоленности разъедают связывающие людей традиционные и культурные узы и удобряют почву, на которой произрастает конфликт.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
It has inflicted tremendous hardship and suffering on the Cuban people, particularly women and children. В результате этой блокады народ Кубы, в особенности женщины и дети, подвергаются огромным лишениям и страданиям.
Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. Например, резкий рост цены на нефть наносит серьезный ущерб нашему экономическому развитию, сводя на нет любые наши прежние достижения, подвергая и без того уязвимое общество еще большим лишениям и усиливая чувство неуверенности.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране.
9.2 The Committee recalls that persons deprived of their liberty must not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty; respect for the dignity of such persons must be guaranteed under the same conditions as for that of free persons. 9.2 Комитет напоминает, что лица, лишенные свободы, не должны подвергаться лишениям и ограничениям, кроме тех, которые обусловлены лишением свободы.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
The brotherly people of Libya have faced severe hardship and untold suffering. Братский народ Ливии столкнулся с жестокими лишениями и невыразимыми страданиями.
However, the country remained poor, and women in Viet Nam, especially ethnic-minority women in isolated rural areas, still had to face great hardship in their daily lives. Вместе с тем страна остается бедной, и женщины Вьетнама, в особенности женщины из числа этнических меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах, по-прежнему сталкиваются со значительными лишениями в своей повседневной жизни.
They were turned around by means of suffering and hardship for all the peoples of Yugoslavia. Они обернулись страданиями и лишениями для всех народов Югославии.
The Committee notes with great concern the situation of Filipino overseas workers, especially women who often face hardship and humiliation. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением филиппинских граждан, работающих за пределами страны, и прежде всего женщин, которые зачастую сталкиваются с различного рода лишениями и унижением.
A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. Согласно недавно проведенным исследованиям, в нашей стране пока отсутствуют семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, однако небольшая часть населения уже столкнулась с лишениями.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
The cost of this war in terms of loss of human life, hardship and material destruction is frightening. Затраты этой войны с точки зрения людских потерь, страданий и материальных разрушений могут вызвать ужас.
We share a common history of the hardship suffered under slavery and of triumph over the architects of that system. У нас общая история страданий, пережитых в ходе рабства, и триумфа над создателями этой системы.
Deeply appreciative of the humanitarian assistance and rehabilitation support rendered by a number of States to alleviate the hardship and suffering of the affected Somali population, будучи глубоко признательна за гуманитарную помощь и поддержку в целях восстановления, предоставляемую рядом государств для облегчения трудностей и страданий населения в Сомали,
We hope that the resolution just adopted will contribute to the elimination of the suffering and hardship endured by the Cuban people through a favourable response from the country concerned to its provisions. Мы надеемся, что резолюция, которую мы только что приняли, поможет избавить кубинский народ от страданий и лишений, если соответствующая страна позитивно отреагирует на ее положения.
The embargo imposed against Cuba has gone on for far too long and serves no other purpose than to preserve a state of tension between two neighbouring countries, resulting only in the imposition of untold hardship and suffering on the people of Cuba. Блокада, введенная против Кубы, чрезмерно затянулась и направлена лишь на сохранение напряженности в отношениях между двумя соседними государствами, которая приводит только к созданию несказанных трудностей и причинению тяжких страданий народу Кубы.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
Many start out in support functions which entail great risk and hardship. Многие начинают с выполнения вспомогательных функций, сопряженных с большим риском и тяготами.
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
The Tribunal also considered the question of compensation concerning hardship as a result of relocation to Ujelang and conditions on the atoll. Суд рассмотрел также вопрос о компенсации, связанной с тяготами, вызванными переселением людей на Уджеланг, и с условиями их проживания на этом атолле.
Where support supply lines are unreliable and conditions are harsh, United Nations troops often endure considerable hardship in performing these tasks. В случаях, когда вспомогательные маршруты снабжения ненадежны, а обстановка сложна, миротворцы Организации Объединенных Наций зачастую сталкиваются с серьезными тяготами и лишениями при выполнении этих задач.
Even though he may face hardship should he not be able to go back to his home town, such hardship would not amount to a violation of article 7 of the Covenant. Даже несмотря на то, что он столкнется с тяготами, если не сможет вернуться в свой родной город, такие тяготы не будут сводиться к нарушению статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз.
Therefore, the Panel only recommends compensation for hardship allowances paid from 1 October 1990 until that date, amounting to USD 2,058,022, since the Panel considers that the reasons cited for paying the allowance no longer existed after 17 January 1991. Поэтому Группа рекомендует компенсацию надбавки за работу в тяжелых условиях с 1 октября 1990 года по эту дату в размере 2058022 долл. США, поскольку, по мнению Группы, основания, на которые ссылается компания в обоснование необходимости надбавки, утратили силу после 17 января 1991 года.
That did not alter the conditions of great hardship experienced by migrants already settled in Chile, such as the many very young Haitians, whose families had sold everything to pay for their journey and most of whom found themselves trapped in hopeless situations. Тем не менее обосновавшиеся в Чили мигранты живут в крайне тяжелых условиях, например многочисленные молодые гаитянцы, семьи которых продали все имущество для оплаты их поездки и которые в большинстве своем находятся в безвыходном положении.
The Agency has continued to provide food assistance to the most needy sector of the refugee population, the special hardship cases, who numbered 179,397 persons in December 1992. Агентство продолжало оказывать продовольственную помощь наиболее нуждающимся беженцам, находящимся в особо тяжелых условиях, численность которых в декабре 1991 года составляла 179397 человек.
While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
The H&C application was dismissed on the ground that the author and her children would not face unusual and undeserved or disproportionate hardship if they were to return. Ходатайство по процедуре СГС было отклонено на том основании, что ни автор сообщения, ни ее дети не будут подвергаться необычным и незаслуженным или непропорциональным страданиям в случае их возвращения.
Similarly, the embargo that the United States has imposed on Cuba, which the United Nations has condemned through numerous General Assembly resolutions, has caused untold hardship to the people of Cuba. Подобно этому, эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое Организация Объединенных Наций осуждала через многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи, привело к невообразимым страданиям народа Кубы.
It has resulted in many deaths and injuries, damage to property, extreme hardship and suffering. Это насилие приводит к гибели и ранениям большого числа людей, к уничтожению материальных ценностей, к жесточайшим лишениям и страданиям.
Internal conflicts, human rights violations and breakdowns of law and order, in combination with the negative effects of poverty, drought and famine, continue to create unprecedented levels of hardship and suffering in many parts of the continent. Внутренние конфликты, нарушения прав человека, законопорядка в сочетании с отрицательным воздействием нищеты, засухи и голода по-прежнему ведут к беспрецедентным по своим масштабам трудностям и страданиям для жителей многих частей континента.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
A High Court of a Province can transfer a case or proceeding within its jurisdiction in that Province, thus putting the spouses to great hardship when either of them has to file a case pending in a different Province. Высокий суд провинции может передавать дело или производство в пределах своей юрисдикции в этой провинции, что создает супругам значительные сложности, если одному из них приходится подавать иск в другой провинции.
Due to economic hardship at that time, the authorities pretended not to notice the slums as long as they solved the housing problem. По мере сложности тех времён, власти устраивало, что жилищный вопрос как бы решался сам собой, и развитию посёлка не препятствовали.
While we have avoided dire poverty, indicators suggest that general hardship and hunger are worsening, not improving. Хотя нам удалось предотвратить крайнюю нищету, контрольные показатели говорят о том, масштабы нищеты и голода в общей сложности увеличиваются, а не сокращаются.
During the third quarter of 2013, UNRWA supported a total of 36,264 special hardship cases in the West Bank through the provision of food assistance. В третьем квартале 2013 года БАПОР оказало содействие в общей сложности 36264 жителям Западного берега, находящимся в особо трудной ситуации, посредством предоставления продовольственной помощи.
During the reporting period, the total number of SSP/soft loan loans was 28, amounting to $121,125, which enabled 15 families to separate from the special hardship case rolls. В течение отчетного периода было предоставлено в общей сложности 28 займов на проекты самопомощи/льготных займов на сумму в 121125 долл. США, благодаря которым 15 семей перестали числиться в категории особо нуждающихся.
Больше примеров...