Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни.
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим.
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны.
Relative poverty is viewed in a broad social context and it is an indication of inequality rather than material deprivation or hardship. Относительная нищета рассматривается в более широком социальном контексте и является свидетельством скорее неравенства, чем материальных лишений или трудностей.
While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты.
It was getting closer and closer, that special moment, for which so much work had been done and so much hardship endured, Все ближе и ближе подходила та торжественная минута, для которой было перенесено столько трудов, лишений,
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
The people of Japan, through direct confrontation of the reality of Hiroshima and Nagasaki, know what kind of hardship the people must endure under a nuclear attack. Народ Японии, прямо столкнувшись с реальностью Хиросимы и Нагасаки, знает, какого рода лишения приходится переживать людям при ядерном нападении.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические лишения и трудности, поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера.
And yet, in many places, a third of the children, by the time they're three already are facing a life of hardship due to this. И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship. Народ Афганистана продолжает терпеть невыносимые страдания и тяготы.
For most, the initial hardship only begets further exploitation and misery. Для большинства первоначальные тяготы лишь приносят дальнейшую эксплуатацию и нищету.
The imposition of prison sentences for non-payment of fines on those unable to pay not only represents a considerable waste of State financial and administrative resources, but contributes significantly to perpetuating the social exclusion and economic hardship of persons living in poverty. Вынесение приговора о тюремном заключении за неуплату штрафа тем, кто не в состоянии платить, не только представляет собой явное разбазаривание государственных финансовых и административных ресурсов, но и существенно усиливает социальную изоляцию и экономические тяготы лиц, живущих в нищете.
For more than 40 years, the economic, commercial and financial embargo against Cuba has impeded the economic and social development of that country and has caused great hardship for the Cuban people. На протяжении вот уже более 40 лет введенное против Кубы экономическое, торговое и финансовое эмбарго препятствует социально-экономическому развитию этой страны и несет кубинскому народу огромные тяготы и невзгоды.
The latter received considerable attention during the cold war period as regards international legislation and practice while the former are still in a "grey area" even though they are often in an analogous situation to refugees in terms of hardship. Если последние были в период "холодной войны" объектом значительного внимания в том, что касается международно-правовых норм и международной практики, то вопрос о первых остается неотрегулированным, хотя зачастую они испытывают аналогичные с беженцами тяготы.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
Sanctions, which are imposed on behalf of Member States, have often brought untold misery and hardship to an unintended target - the helpless populace, particularly children, nursing mothers and the infirm and aged. Санкции, которые вводятся от имени государств-членов, зачастую несут огромные лишения и страдания тем, против кого они не направлены, - беззащитному населению, особенно детям, кормящим матерям, больным и престарелым.
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship. Народ Афганистана продолжает терпеть невыносимые страдания и тяготы.
We are speaking of small groups of men, up to platoon size, with rifles, shotguns and pistols, having a very good chance of overthrowing a democratically elected Government or, in the attempt, creating tremendous confusion, hardship and suffering for citizens and visitors. Мы говорим о небольших группах людей, численностью до взвода, с винтовками, ружьями и пистолетами, у которых есть очень хороший шанс сбросить выбранное демократическим путем правительство или, в попытке сделать это, создать огромную путаницу, лишения и страдания для граждан и посетителей.
In addition to the loss of numerous lives, the conflict has led to the almost complete devastation of vast areas of the country and the massive displacement of population, entailing extreme hardship and suffering. Наряду с гибелью большого числа людей этот конфликт привел к почти полному опустошению обширных районов страны и массовому перемещению населения, повлекшему крайние трудности и страдания.
Kazakhstan strongly believes that these sanctions imposed by the United States of America against Cuba have an impact on peace and stability in the region, affect the Cuban economy and cause undue suffering and hardship for the Cuban people. З. Казахстан твердо убежден в том, что санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, оказывают воздействие на мир и стабильность в регионе, затрагивают экономику Кубы и вызывают необоснованные страдания и трудности для кубинского народа.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
Assistance to displaced persons would decline, resulting in more hardship and higher mortality rates among them. Сократится помощь перемещенным лицам, что приведет к увеличению их тягот и росту смертности среди них.
In order to improve the situation in the country, children had to be protected from the hardship of the transition. Чтобы существующее в стране положение изменилось к лучшему, необходимо защитить детей от тягот переходного периода.
We cannot allow one of the world's most precious and beautiful stones to become a symbol of terror and hardship forever. Мы не можем допустить, чтобы один из самых прекрасных драгоценных камней стал вечным символом террора и тягот.
More importantly, they choose on the basis of comprehensive information on the financial implications and their ability to meet these obligations without unacceptable personal hardship. Более важно, что они делают свой выбор на основе всесторонней информации о финансовых последствиях и своей способности выполнять эти обязательства без неприемлемых личных тягот.
We support the Secretary-General's initiatives to promote and secure greater resources, so that hardship and suffering can be reduced, especially among the vulnerable groups. Мы поддерживаем инициативы Генерального секретаря, направленные на увеличение и гарантирование финансирования в целях облегчения тягот и страданий, в особенности среди уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement. Если бы мы продолжали обострять разногласия, это вызвало бы невзгоды.
The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. Испытываемые ими из-за блокады лишения и невзгоды до боли очевидны.
I would wish not to describe the hardship, in case you should feel in... in some way responsible, Mr Moray. Я предпочту не описывать невзгоды, на случай если Вы будете чувствовать себя в какой-то мере ответственным, мистер Морей.
The global financial crisis had brought additional hardship to Haiti, owing in particular to the increased financial constraints of donor countries, and it therefore needed more than ever the helping hand of the international community. Глобальный финансовый кризис принес Гаити дополнительные невзгоды, в частности из-за возросших финансовых трудностей у доноров, и поэтому страна как никогда остро нуждается в помощи международного сообщества.
Left unattended, economic hardship, the absence of gainful employment, the stress of daily survival, the psychology of despair and deracination erode traditional and cultural bonds that bind people and fertilize the ground for conflict. Экономические невзгоды, отсутствие приносящей доход работы, стресс ежедневного добывания средств существования, психология отчаяния и обездоленности разъедают связывающие людей традиционные и культурные узы и удобряют почву, на которой произрастает конфликт.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
This was due to continuing unemployment, as a result of economic depression and border closures, and the increasing number of people who are experiencing prolonged social hardship and seeking assistance from the Ministry. Это было обусловлено сохраняющейся безработицей, вызванной экономической депрессией и закрытием границ, а также увеличением числа людей, в течение длительного времени подвергающихся социальным лишениям и добивающихся помощи со стороны министерства социального обеспечения.
This is particularly necessary at the planning stage of any resettlement effort, to ensure that refugees are not simply relocated to an equally hazardous region or exposed to unreasonable hardship or danger along the way. Это особенно уместно на этапе планирования всех операций по переселению, для того, чтобы беженцы не просто переселялись в такие же опасные районы или подвергались ненужным лишениям или угрозам.
In addition to suffering significant physical consequences, women with fistula were often limited in their ability to work and stigmatized by their communities, resulting in economic hardship and depression. Помимо серьезных физических последствий, женщины, страдающие фистулами, часто обладают ограниченной работоспособностью и становятся объектом общественного порицания, что приводит к экономическим лишениям и депрессии.
Prisoners may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty, and respect for the dignity of such persons must be guaranteed under the same conditions as that of free persons. Заключенные не должны подвергаться каким-либо лишениям или ограничениям, кроме тех, которые являются результатом лишения свободы; уважение достоинства таких лиц должно быть гарантировано на тех же условиях, что и свободным людям.
Those who resisted were subjected to intimidation, arrest, economic hardship and ultimately forced expulsion: between 1991 and 2000, some 94,000 people were said to have been expelled. Лица, противостоящие этому, являются предметом запугивания, подвергаются арестам, экономическим лишениям и, наконец, насильственной высылке.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
Millions of people face considerable hardship over this winter, and urgently require assistance. В течение предстоящей зимы миллионы людей столкнутся со значительными лишениями, и им необходимо будет оказать безотлагательную помощь.
So many years on, the plight of these refugees is yet to be resolved, and their lives remain marked by hardship, armed conflict and pessimism about future prospects. Много лет спустя положение этих беженцев все еще остается тяжелым и их жизнь по-прежнему омрачена лишениями, вооруженным конфликтом и пессимизмом в отношении будущих перспектив.
As the Secretary-General's most recent report shows, the daily living conditions of the majority of the Haitian population are still characterized by hardship and privation. Как говорится в самом последнем докладе Генерального секретаря, повседневная жизнь большинства жителей Гаити по-прежнему характеризуется трудностями и лишениями.
Work to address situations of hardship, deprivation, difficulty and inequality, which breed war, is not new to the United Nations. Работа по урегулированию ситуаций, связанных с тяжелыми испытаниями, лишениями, трудностями и неравенством, которые порождают войну, не является чем-то новым для Организации Объединенных Наций.
A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. Согласно недавно проведенным исследованиям, в нашей стране пока отсутствуют семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, однако небольшая часть населения уже столкнулась с лишениями.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
It will be important to improve these numbers, not only to alleviate the hardship for the poorest segments of society, but also to counter a potential risk to the fragile peacebuilding process. Необходимо будет улучшить эти показатели не только с целью облегчения страданий беднейших слоев общества, но и с целью ликвидации возможных угроз для хрупкого процесса миростроительства.
It is a world without suffering, poverty and hardship. Люди не знают страданий, нищеты и лишений.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages. Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Inevitably, there are serious obstacles to be overcome in the long road to recovery from the war and carnage that have devastated the country, inflicted trauma and hardship on its people and destroyed its institutions. Безусловно, предстоит преодолеть серьезные препятствия на долгом пути к восстановлению после войны и массовых убийств, которые опустошили страну, стали причиной страданий и лишений ее народа и обернулись разрушением ее институтов.
That embargo, which has gone on far too long, serves no other purpose than to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially its women and children. Это экономическое эмбарго, которое продолжается неоправданно долго, не служит никакой другой цели, кроме поддержания напряженности в отношениях между двумя соседними странами, является причиной неописуемых лишений и страданий народа Кубы, особенно женщин и детей.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами.
Economic hardship of women in Trinidad and Tobago is unacceptable to the government in any form or fashion. Правительство никоим образом не может мириться с экономическими тяготами, которые испытывают женщины в Тринидаде и Тобаго.
There had also been no explanation as to why Turks and Caicos residents had been forced to come under the umbrella of a national health insurance plan which took money from the salaries of residents already facing unprecedented hardship. Также не было объяснено, почему жителей островов Тёркс и Кайкос заставили приобрести национальную медицинскую страховку, оплачиваемую из зарплаты жителей островов, которые и без того уже сталкиваются с беспрецедентными тяготами.
The Tribunal also considered the question of compensation concerning hardship as a result of relocation to Ujelang and conditions on the atoll. Суд рассмотрел также вопрос о компенсации, связанной с тяготами, вызванными переселением людей на Уджеланг, и с условиями их проживания на этом атолле.
Where support supply lines are unreliable and conditions are harsh, United Nations troops often endure considerable hardship in performing these tasks. В случаях, когда вспомогательные маршруты снабжения ненадежны, а обстановка сложна, миротворцы Организации Объединенных Наций зачастую сталкиваются с серьезными тяготами и лишениями при выполнении этих задач.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз.
They live in conditions of enormous hardship. Они живут в крайне тяжелых условиях.
UNRWA reported that 22 per cent of the families that qualified for the "special hardship" programme were headed by women. В докладе БАПОР сообщалось, что главой 22 процентов семей, которые отвечали критериям программы помощи для семей, находящихся "в особо тяжелых условиях", были женщины.
It is her conviction that examination of this report on a biennial basis will be detrimental to the fate of staff members working under hardship conditions. По глубокому убеждению Специального докладчика, рассмотрение этого доклада раз в два года отрицательно скажется на судьбе сотрудников, работающих в крайне тяжелых условиях.
This is demonstrated through the acceptance of volunteer conditions of service and through the acceptance of and ability to live and work under hardship conditions. Это подтверждается согласием с условиями службы добровольцев и готовностью и способностью жить и работать в тяжелых условиях.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. Помимо этого, к страданиям кубинского народа добавились и разрушительные последствия урагана «Сэнди».
The donors' assessment mission confirmed the implementation of the ban on opium poppy cultivation announced by the Taliban but found that the ban had resulted in additional hardship for many small farmers. Миссия доноров по оценке подтвердила выполнение запрета на культивирование опийного мака, объявленного движением Талибан, но обнаружила, что этот запрет привел к дополнительным страданиям многих мелких фермеров.
It has resulted in many deaths and injuries, damage to property, extreme hardship and suffering. Это насилие приводит к гибели и ранениям большого числа людей, к уничтожению материальных ценностей, к жесточайшим лишениям и страданиям.
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
The blockage imposed on the health centre in particular is causing undue suffering and hardship to the Cuban people, particularly the most vulnerable segment among the population - women and children. В частности, блокада в отношении медицинского центра приводит к неоправданным страданиям и ухудшению положения кубинского народа, в особенности наиболее уязвимых слоев населения, а именно женщин и детей.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
The harsh desert conditions coupled with lack of infrastructure continue to entail considerable hardship for the military observers of MINURSO. Тяжелый пустынный климат в сочетании с отсутствием инфраструктуры продолжает создавать сложности для военных наблюдателей МООНРЗС.
PIP made it possible to complete the rehabilitation of 37 shelters of special hardship case families Agency-wide. Благодаря ПМС Агентству в общей сложности удалось завершить восстановление 37 жилищ для особо нуждающихся семей.
A total of 433 special hardship cases, 143 of them women, qualified for such preferential access during the reporting period. В рассматриваемый период право получения таких льгот было предоставлено в общей сложности 433 особо нуждающимся лицам, в том числе 143 женщинам.
A total of 834 refugee shelters (627 special hardship cases) were rehabilitated, ensuring the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic shelters and promoting community participation in shelter rehabilitation. В общей сложности отремонтировано 834 единицы жилья для беженцев (включая 627 особо нуждающихся семей), с тем чтобы обеспечить защиту семей, живущих в опасных условиях, улучшить санитарно-гигиенические условия содержания домов и содействовать участию общин в восстановлении жилья.
Since you and I think along similar lines... it can surely be no hardship to vote likewise? Раз мы с вами сходимся во взглядах, вряд ли с этим возникнут сложности?
Больше примеров...