| But happily for Carson, that day has not come yet. | Но, к счастью для Карсона, это день еще не настал. |
| But happily for you it was a nought. | Но к счастью для тебя это был ноль. |
| Her singing, happily, is no concern of this department. | К счастью, ее пение никого не интересует. |
| I, happily, was expecting you both. | А я, к счастью, ожидал вас обеих. |
| Well, happily it was not needed. | К счастью, этого не понадобилось. |
| Well, happily, for the citizens of New York, what you believe is immaterial. | Ну, к счастью для жителей Нью-Йорка, ваше мнение несущественно. |
| No longer the enemy, happily. | К счастью, больше не враг. |
| But, happily, not until I finish my utterly fictional anti-zombie vaccine. | Но, к счастью, пока я не закончу свою полностью вымышленную вакцину против зомби. |
| But happily it's irrelevant because we own the man who took them. | Но, к счастью, это не имеет значения, так как человек, сделавший их, наш. |
| But happily, my mother had the good sense to leave her locked up there in Westminster. | К счастью, моя матушка оставила ее под замком в Вестминстере . |
| This car, happily, has a more back-to-basics approach. | У этой машины, к счастью, более канонический подход. |
| The cordial relations that happily exist between the President's country and mine increase our satisfaction, hopes and expectations. | К счастью, существующие между нашими странами теплые отношения вселяют в нас чувство еще большего удовлетворения, надежд и ожиданий. |
| Today, my wish to be the last Chairman of our Committee has, happily, been fulfilled. | Сегодня мое желание стать последним Председателем нашего Комитета, к счастью, осуществилось. |
| Human beings, happily, are living longer, and their numbers are growing. | К счастью, можно отметить, что жизнь человека стала более продолжительной и численность населения увеличивается. |
| The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. | Мирные демократические государства Карибского бассейна, к счастью, были избавлены от потрясений войны и крупных конфликтов в обществе. |
| The elections, in which, happily, huge numbers of my compatriots participated, were free and fair. | Выборы, в которых, к счастью, приняло участие огромное число моих соотечественников, были свободными и справедливыми. |
| The fear of the possibility of a nuclear Armageddon has happily enough receded. | Опасность ядерной катастрофы, к счастью, уменьшилась. |
| The confrontations of the past will happily be relegated to the pages of history. | Имевшая место в прошлом конфронтация, к счастью, станет достоянием истории. |
| Now, happily, the peace process was getting under way. | Сейчас, к счастью, набирает силу мирный процесс. |
| Secondly, the negative information campaign against MONUC seems, happily, to have ceased. | Во-вторых, информационная кампания негативного характера против МООНДРК, похоже, к счастью, закончилась. |
| The principles of transparency and consultation are, happily, being seen increasingly in the Council's working methods. | К счастью, принципы транспарентности и консультаций приобретают все возрастающее значение в методах работы Совета. |
| As noted above, the Cayman Islands are happily free from persons or organizations which disseminate racist views or promote racist activities. | Как отмечалось выше, на Каймановых островах, к счастью, не имеется лиц или организаций, распространяющих расистскую идеологию или поощряющих деятельность расистской направленности. |
| I also warmly congratulate the ICTY on its tenth anniversary, which is, happily, marked by important and praiseworthy achievements. | Я также сердечно поздравляю МТБЮ с его десятилетним юбилеем, который, к счастью, отмечен важными и похвальными достижениями. |
| Lengthy negotiations between UNMIK and Mr. Čović culminated, happily, yesterday, in the transfer to Kosovo of 146 Kosovo Albanian detainees from Serbia. | Долгие переговоры между МООНК и гном Човичем завершились вчера, к счастью, передачей Сербией Косово 146 задержанных косовских албанцев. |
| This is a tendency which happily has been displayed by a number of nuclear-weapons States. | Такова вот тенденция, которую, к счастью, продемонстрировали ряд государств, обладающих ядерным оружием. |