And we'll live happily ever after. | А потом мы все будем жить счастливо. |
To see my two rarest and finest flowers entwined so happily. | Видеть, как два моих лучших цветка так счастливо переплелись. |
Those who live at sea live happily. | Тот, кто живет на море, живет счастливо. |
You get married and live happily ever after, or somebody gets hurt and you two can't work together, and I have to fire somebody. | Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить. |
And they end with "happily ever after." | и заканчиваются словами "и жили они долго и счастливо" |
Well, happily, for the citizens of New York, what you believe is immaterial. | Ну, к счастью для жителей Нью-Йорка, ваше мнение несущественно. |
The principles of transparency and consultation are, happily, being seen increasingly in the Council's working methods. | К счастью, принципы транспарентности и консультаций приобретают все возрастающее значение в методах работы Совета. |
The extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether the Commission's work could lead to draft articles; happily, the current Study Group did not intend to pursue such an outcome. | Крайне спорное толкование сферы действия этих клаузул судами по инвестиционным спорам ставит под большое сомнение вопрос о том, насколько Комиссии удастся разработать проекты статей; к счастью, ныне действующая Исследовательская группа не рассчитывает на получение подобного результата. |
Consequently, Ecuador expresses to the two parties its encouragement and its confidence that, with international support, they will continue along the path of peace that they have, happily, taken. | Эквадор поэтому выражает свое одобрение этим двум сторонам и свою уверенность в том, что при международной поддержке они и впредь будут следовать дорогой мира, на которую к счастью вступили. |
The long way back to happily ever after? | Долгий путь к счастью? |
Well, I'd have happily taken us to that last Greasy Spoon, but mummy threw my visa card out the window. | Я бы с радостью сводил тебя в то кафе, но мамочка выкинула мою кредитку через окно. |
I'll happily pay you any amount | И с радостью заплачу тебе любую сумму. |
Sweetie, if you're not on board, I will happily go home, and deal with Blake Shelton's latest infidelity rumor. | Милая, если ты не в деле, я с радостью вернусь домой, разбираться со слухами о неверности Блэйк Шелтон. |
I would happily kill tonight. | Я бы с радостью убила сегодня. |
If any item is the wrong size or color from your order, then we will happily exchange it for you or credit your account (no money refund), provided that it has not been opened from its original packing or damaged. | Если какая-нибудь вещь - неправильного размера или цвета из Вашего заказа, то мы с радостью обменяем это для Вас или кредитуем Ваш счет (без возмещения денег), при условии, что продукция не была вскрыта из ее оригинальной упаковки или повреждена. |
And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
But it's real-life happily ever after After all | Но это наш настоящий счастливый финал наконец. |
Roll me over... (EXCLAIMS HAPPILY) | Перекатити меня... (ВОСКЛИЦАЕТ СЧАСТЛИВЫЙ) |
Ras went home happily. | Росс уходит домой счастливый. |
Doesn't it end happily? | Разве не счастливый конец? |
And they are now a standard dish, which people eat very happily. | И сейчас это обыкновенное блюдо, которое с удовольствием едят. |
Like, I thought that lady in the lobby was amazing and I would've happily watched her all night. | Например, та дама в фойе, она была офигенная, и я бы с удовольствием смотрела на нее весь вечер. |
We will go happily and with great enthusiasm, because we are and always will be his friends - even his brothers. | Мы пойдем туда с удовольствием и с большим энтузиазмом, ибо мы остаемся и всегда будем оставаться его друзьями и даже братьями. |
I'd happily stick stick a hat pin on her, or something like that. | Я сама с удовольствием воткнула бы ей шляпную булавку. |
Just my mother's and believe me, it's a power - I'd happily give back. | Только у моей матери и, поверьте мне, от этой силы я бы с удовольствием избавилась. |
Melinda then realizes Jim is back and she happily hugs him. | Мелинда понимает, что Джим вернулся, и радостно обнимает его. |
To see my two rarest and finest flowers entwined so happily. | Видеть двух моих редчайших и лучших цветы сплелись так радостно. |
Yes! fluttering there happily | Да. Да, он радостно летал туда-сюда. |
Protesters cheered enthusiastically-soray in front of burning old tires, they shouted happily yells, chided the government, as well as blocking the road. | Протестующие приветствовали восторженно-soray перед горения старыми шинами, и они кричали радостно кричит, критиковал правительство, а также в блокировании дороги. |
After the fourth take-the master take that was released as a single-Wilson happily commented, "That sounds good to me." | После четвёртого дубля, который в итоге был выпущен на сингле, Уилсон радостно прокомментировал: «По-моему, звучит хорошо». |
Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. | Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. | Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе. |
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
So, cells are happily functioning in our bodies. | Клетки успешно функционируют в наших телах. |
And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
More recently there was the Ivorian crisis, which ended happily thanks to the Economic Community of West African States (ECOWAS), supported by the United Nations and France. | Совсем недавний пример - кризис в Кот-д-Ивуаре, который удалось успешно урегулировать благодаря Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) при поддержке Организации Объединенных Наций и Франции. |
The Cabinet has been formed and meets; work has substantially started on an interim budget; and a back-to-school campaign is very happily under way. | Кабинет министров сформирован и функционирует; в основном начата работа по существу по подготовке временного бюджета; и успешно проводится кампания по возвращению детей в школу. |
The renewal of this Treaty has happily been concluded in New York with its indefinite extension. | А недавно в Нью-Йорке весьма успешно завершилось бессрочной пролонгацией возобновление этого Договора. |
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
and would be happily applied. | которое будет охотно применено. |
Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
You sell "happily ever after" like it's a recipe. | Вы продаёте счастье как по рецепту. |
They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. | И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия. |
When you told me to kidnap her, didn't you say that you would live happily with her? | Разве ты не говорил, когда просил выкрасть её, что будешь жить с ней в счастье? |
Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |