While he lived happily with his family and friends, Kung Lao prepared for his entire life to fight in Mortal Kombat. | Он жил счастливо со своей семьёй и друзьями, однако всю жизнь готовился к «Смертельной битве». |
We have poultry and vegetable gardens, which provide good nutrition and health for us and I am now living very happily. | Мы разводим домашнюю птицу и выращиваем овощи, которые обеспечивают хороший рацион питания и крепкое здоровье для нас, и теперь я живу очень счастливо». |
Doug agrees to help her rebuild the store, and she happily reunites with him as they walk along the beach holding hands. | Даг соглашается помочь ей восстановить магазин, и она счастливо воссоединяется с ним. |
So, you're saying that one day, you want to marry Valencia, have kidlings and, like, live happily ever after. | Ты говорил, что хочешь жениться на Валенсии, завести детей и жить долго и счастливо. |
I feel we can be a pair of good 'siblings' living happily together. | Мне кажется, что мы можем счастливо жить как родственники. |
But happily for you, Mr. Sizemore, I think that you are ready for a real job. | Но, к счастью для вас, мистер Сайзмор, думаю, вы готовы к настоящей работе. |
The PRESIDENT: I should like to say a word of special thanks to the Ambassador of Benin, who, at my request, undertook very extensive and very delicate consultations, which, happily, have resulted in the resolution that has just been adopted by consensus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы выразить особую признательность послу Бенина, который провел по моей просьбе весьма напряженные и деликатные консультации, которые, к счастью, привели к резолюции, которая была только что принята на основе консенсуса. |
Happily for you, money doesn't tempt me. | К счастью для вас, деньги меня не прельщают. |
An ambulance took Mr Kalyada, but happily there were no fissures in the temporal bone. | Скорая помощь забрала Андрея Андреевича, но, к счастью, оказалось, что трещин в височной кости нет. |
'Happily, however, I soon found a typical Vietnamese hotel, 'where I could revert to being a human.' DISTANT ENGINES | К счастью, я скоро нашёл типичный вьетнамский отель, где мог снова почувствовать себя человеком. |
You've done great stuff for our parks system, and I will happily endorse you. | Вы сделали много хорошего для наших парков и я с радостью вас поддержу... |
And if they did, I would do so happily. | А если бы попросил, я бы с радостью это сделал. |
LAUGHTER It is strange, when you look at that, because the shrimp is an insect, but we quite happily eat that. | Довольно странное ощущение, когда смотришь на это, ведь креветки - членистоногие, но мы с радостью едим их. |
A long way from home, but happily following a story that started in the streets of San Francisco, and is about to have a happy ending here in the small, beautiful land of Genovia. | Мы далеко от дома, но с радостью следим за историей, которая началась на улицах Сан-Франциско, и вот-вот счастливо завершится в маленькой чудесной стране, Женовии. |
I'll take it happily. | Я сделаю это с радостью. |
I thought you didn't believe in happily ever after. | Думала, ты не веришь в счастливый конец. |
And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
Roll me over... (EXCLAIMS HAPPILY) | Перекатити меня... (ВОСКЛИЦАЕТ СЧАСТЛИВЫЙ) |
The film ends with the family happily united. | Конец фильма счастливый: семья воссоединяется. |
So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
I happily accepted the invitation and will meet with the G-21 on Wednesday. | Я с удовольствием принял это приглашение и встречусь с Группой 21 в среду. |
I'll happily mind Achilles if Vera will let me | Я с удовольствием посижу с Ахиллом, если Вера мне разрешит. |
We will go happily and with great enthusiasm, because we are and always will be his friends - even his brothers. | Мы пойдем туда с удовольствием и с большим энтузиазмом, ибо мы остаемся и всегда будем оставаться его друзьями и даже братьями. |
I will happily pay for that. | С удовольствием заплачу за это. |
I mean, I tried to pay him money to go out and play ball with his friends and my dad, he threatened him, but I think he's looking forward to causing trouble, so much so he'll happily take a beating. | Я предлагал ему деньги, чтобы он пошёл играть в мяч с друзьями, а мой отец угрожал ему, но он так хочет устроить проблемы, что с удовольствием вытерпит побои. |
She happily spends the day with her son at the beach. | Она радостно проводит день со своим сыном на пляже. |
A lawkeeper whom she never vetted, yet happily gave a gun and badge to, a decision that ended up in the killing of an innocent boy. | Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика. |
If we allow food to be used to produce bio-fuels, food prices will be linked to the oil price, as the head of the German farmers association happily announced. | Если мы допустим использование продуктов питания для производства биотоплива, цены на продовольственную продукцию окажутся привязанными к ценам на нефть, как радостно заявил председатель ассоциации фермеров Германии. |
(girls screams happily) | (радостно кричат девочки) |
And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. | Благодаря удачно объявленному перерыву делегации могли обдумать вечером свои позиции и даже проконсультироваться со своими столицами. |
Last year, we happily concluded a special agreement with Guatemala that will pave the way for the referral of the Guatemalan territorial claim to our country to the International Court of Justice. | В прошлом году мы успешно заключили особое соглашение с Гватемалой, которое расчистит путь к передаче территориального иска Гватемалы к нашей стране в Международный Суд. |
The renewal of this Treaty has happily been concluded in New York with its indefinite extension. | А недавно в Нью-Йорке весьма успешно завершилось бессрочной пролонгацией возобновление этого Договора. |
If willing buyers and willing sellers were trading claims happily, then, as long as they were "professional" investors, there was no legitimate reason to interfere in their markets. | Если желающие покупатели и желающие продавцы успешно торговали платежными требованиями, тогда, поскольку они были «профессиональными» инвесторами, не было легитимной причины вмешиваться в их рынки. |
Many families the world over move from one country to another, even when their children are of school age and are happily integrated in school in one country. | Многие семьи по всему миру переезжают из одной страны в другую, даже если у них есть дети школьного возраста, которые успешно интегрировались в школьную среду какой-либо страны. |
So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
People living happily and healthfully - that's the world that I imagine. | Люди, живущие в счастье и здоровье, - вот мир, который я себе представляю. |
He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. | И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия. |
"And they all lived happily ever after." | "И они еще долго жили в счастье." |
And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |