| He's married, I'm afraid, quite happily. | Он женат, и боюсь, что вполне счастливо. |
| It's such a big house you can rattle around inside it happily enough without even knowing the other one's there. | В таком большом доме можно счастливо жить без проблем и никто не заметит, что в доме кто-то есть еще. |
| Just thinking about both of them living happily together is really annoying! | Меня бесит даже мысль о том, что они будут жить счастливо! |
| Mom and dad live happily ever after, And Sam and I grow up Playing little league and chasing tail? | Мама и папа будут жить долго и счастливо, а мы с Сэмом вырастем, играя в Малой лиге и таская девчонок за косички? |
| A woman happily in love, she burns the soufflé. | Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле. |
| But happily, my mother had the good sense to leave her locked up there in Westminster. | К счастью, моя матушка оставила ее под замком в Вестминстере . |
| Happily... that's not our decision to make. | К счастью... не нам принимать решение. |
| Happily, there are signs of further progress. | К счастью, наметились признаки дальнейшего прогресса. |
| "Happily. Less than an hour later. Coralie is there and so am I." | К счастью, не проходит и часа, как Корали уже дома и я тоже. |
| But because of the absence, in practice, of any significant element of racial prejudice or racial tension in Gibraltar, Gibraltar has been - and remains - happily free of activities involving the stirring-up of prejudice or hatred between racial or ethnic groups. | Однако, ввиду отсутствия на практике на рассматриваемой территории сколь-либо заметных проявлений расовых предрассудков или расовых трений, в Гибралтаре, к счастью, не велось и не ведется какой-либо деятельности, связанной с распространением предрассудков или разжиганием ненависти между расовыми или этническими группами. |
| I celebrate Christmas with my dad and Seder with my mom, and Yusef happily came to both. | Я праздную рождество с отцом и седер с мамой, и Юсеф с радостью ходил со мной. |
| His election was a manifest and eloquent demonstration of South Africa's welcome return to the United Nations family, a return we all embrace and happily witnessed. | Его избрание было красноречивым и ярким свидетельством возвращения Южной Африки в семью Объединенных Наций, и мы приветствуем это возвращение и с радостью его наблюдаем. |
| I'll take it happily. | Я сделаю это с радостью. |
| And your son happily accepted. | Ваш сын с радостью согласился. |
| It's a price I will happily pay. | Я с радостью расплачусь этим. |
| Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending. | Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец. |
| But it's real-life happily ever after After all | Но это наш настоящий счастливый финал наконец. |
| Ras went home happily. | Росс уходит домой счастливый. |
| I'm a happily non-married man. | Я счастливый неженатый мужчина. |
| You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
| The boy cooks and cleans - and happily, I might add. | Парень готовит, убирает... и, должен сказать, с удовольствием. |
| Had you raised the monies yourself, Mr. Holloway... we'd happily be pursuing your agenda. | Если бы вы сами собрали эту сумму, мы бы с удовольствием выполняли ваши планы. |
| It commonly preys on animals being transported on ships, preferably calves, but will also happily eat lambs and sheep, carrying its prey away to the deepest water before consuming it. | Обычно оно охотится на животных, перевозимых на судах, предпочитает телят, но также с удовольствием поедает ягнят и овец, унося свою добычу подальше на глубину. |
| I'll happily carry the invitation. | С удовольствием передам приглашение. |
| Many settlers would happily take up the offer of a new house if proper services were assured in advance. | Многие поселенцы с удовольствием приняли бы предложение поселиться в новом доме, если бы им заранее были обеспечены соответствующие услуги. |
| The end result of all that, whatever it was, definitely has left me an album I can live with very very happily. | В конечном итоге - после всей этой работы, что бы о ней ни говорили, - со мной остался такой альбом, с которым я могу жить очень-очень радостно. |
| Protesters cheered enthusiastically-soray in front of burning old tires, they shouted happily yells, chided the government, as well as blocking the road. | Протестующие приветствовали восторженно-soray перед горения старыми шинами, и они кричали радостно кричит, критиковал правительство, а также в блокировании дороги. |
| Tom desperately sends Jerry another note, asking for help, but the mad Jerry responds by throwing a pair of ice skates and an ice hockey stick down to him, then happily returns to his hole and goes back to sleep. | Том в отчаянии пишет записку и засовывает ее в бутылку, бросив ее на балкон к Джерри, чтобы снова попросить его о помощи, но Джерри отвечает ему, бросив пару коньков и хоккейную клюшку, а затем радостно возвращается в свою нору спать. |
| He installed himself in a rocking chair and smoked a cigar down in the evenings as his wife wiped her pink hands on an apron and reported happily on their two children. | Он поставил себе кресло-качалку и выкуривал сигару по вечерам а жена, вытерев розовые руки о передник радостно хлопотала с двоими их детьми. |
| But they're happily cleaning. | Но они там все радостно прибираются. |
| But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
| He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
| We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. | Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
| So, cells are happily functioning in our bodies. | Клетки успешно функционируют в наших телах. |
| Last year, we happily concluded a special agreement with Guatemala that will pave the way for the referral of the Guatemalan territorial claim to our country to the International Court of Justice. | В прошлом году мы успешно заключили особое соглашение с Гватемалой, которое расчистит путь к передаче территориального иска Гватемалы к нашей стране в Международный Суд. |
| More recently there was the Ivorian crisis, which ended happily thanks to the Economic Community of West African States (ECOWAS), supported by the United Nations and France. | Совсем недавний пример - кризис в Кот-д-Ивуаре, который удалось успешно урегулировать благодаря Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) при поддержке Организации Объединенных Наций и Франции. |
| The governance paradigm in recent decades has happily embraced the fundamental tenets of democracy. | Система управления за последние десятилетия успешно восприняла основные постулаты демократии. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
| The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
| I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
| He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
| We have to live together happily | Мы должны жить вместе в счастье. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |