| I thought that if we found you, we would get to live happily together like back in the day. | Я думала, когда мы найдём тебя, будем счастливо жить вместе, как в те дни. |
| Our great-grandmothers have already shown us the objective and the way to it, and we are walking this way steadily and happily. | Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути. |
| Andy Swift of the website HollywoodLife praised Elena's relationship with Damon, which was a combination of real love and a sired bond, hoping they would live "happily ever after". | Энди Свифт с сайта «HollywoodLife» похвалил отношения Елены и Дэймона, который был комбинацией настоящей любви и кровной связи, надеясь, что они будут жить «долго и счастливо». |
| Amazing places in the world that no matter what You can go to live happily | Это прекрасные места, куда можно поехать и жить счастливо, несмотря ни на что. |
| Some romances don't end happily. | Некоторые романы не заканчиваются счастливо. |
| The application of democratic principles - which, happily, has increasingly become the norm within countries - must be extended to the international councils that shape our common destiny. | Применение демократических принципов, которое, к счастью, все чаще становится нормой, необходимо распространить на международные организации, определяющие нашу общую судьбу. |
| Happily divorced, going on six years. | К счастью разведен, уже почти шесть лет как. |
| Some Governments - and happily they are very few - argue that a clear definition of the term "indigenous peoples" is required before a meaningful discussion about the establishment of a permanent forum can take place. | Некоторые правительства - к счастью, весьма немногие - заявляют, что прежде, чем приступить к предметному обсуждению вопроса о создании постоянного форума, необходимо разработать четкое определение термина "коренные народы". |
| Happily, a more functional, if not ideal, courtroom was then built. | Затем, к счастью, было построено хоть и не идеальное, но более функциональное помещение. |
| Happily, head-over-heels divorced. | К счастью, развелись. |
| And you happily took your half of the proceeds. | И ты с радостью выполнил то, что от тебя требовалось. |
| The Doctor asks Clara to resume travelling with him, and she happily agrees. | Доктор просит Клару снова путешествовать с ним, и она с радостью соглашается. |
| And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. | И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. |
| Now, unless you immediately back off, sir, I will happily add resisting arrest to this charge - happily! | Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту... |
| But you'd happily fill her head with Grimms' tales? | Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм. |
| But it's real-life happily ever after After all | Но это наш настоящий счастливый финал наконец. |
| (partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
| The film ends with the family happily united. | Конец фильма счастливый: семья воссоединяется. |
| You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
| Did you honestly believe that you'd get your "happily ever after" | Ты действительно веришь что получишь свой счастливый конец |
| I will happily do that, sir, but first I need to know what the hell your brother was doing at the embassy. | Я с удовольствием сделаю это, сэр, но сначала мне нужно знать какого черта ваш брат делал в посольстве. |
| And we happily attended the May Day parade! | И мы с удовольствием шли на парад 1 мая. |
| If Amy wants to copulate by firing her eggs into space, well, then, I will happily catch them with the reproductive sac on my upper flermin. | Если Эми желает совокупиться путём выстреливания яйцеклеток в пространство, что ж, я с удовольствием их поймаю репродуктивным мешочком своей верхней флермы. |
| I will happily add to the body count. | Я с удовольствием добавлю ее в свой лист ожидания. |
| ' I promise I'll happily send her packing herself. | "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи. |
| Danish newspapers - coincidentally in the native country of the story of the Emperor's New Clothes - happily quoted the WWF regarding the event's overwhelming success. | Датские газеты - по совпадению, в родной стране сказки о Новом Платье Короля - радостно цитировали WWF об огромном успехе этого события. |
| Others happily embrace it, seeing it as a reversal of the terms under which power is assigned (like "unemployed person", "errèmiste" , "immigrant", etc. | Другие радостно приняли его, увидев в нём отмену определений, под которыми подписывается власть (таких как «безработный», «errèmiste» , «иммигрант» и т.д. |
| Protesters cheered enthusiastically-soray in front of burning old tires, they shouted happily yells, chided the government, as well as blocking the road. | Протестующие приветствовали восторженно-soray перед горения старыми шинами, и они кричали радостно кричит, критиковал правительство, а также в блокировании дороги. |
| People happily, and reliably, assign numbers to their understandings of everything from complex machines to biological systems to natural phenomena such as the tides; but these ratings are usually far higher than their actual knowledge. | Люди радостно дают оценку своему пониманию всего, начиная со сложных механизмов и биологических систем и заканчивая природными явлениями, такими как приливы, но эти оценки обычно бывают гораздо выше их реальных знаний. |
| Whereas Francis would just hum along happily, even before he could speak. | А Фрэнсис радостно гулил, ещё и говорить не научился. |
| He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
| This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. | Благодаря удачно объявленному перерыву делегации могли обдумать вечером свои позиции и даже проконсультироваться со своими столицами. |
| This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
| The Government recognizes that it is important to build a society where different ethnics groups show mutual respect and can co-exist happily. | Правительство осознает важность строительства такого общества, в котором различные этнические группы демонстрируют взаимное уважение и могут успешно сосуществовать. |
| Last year, we happily concluded a special agreement with Guatemala that will pave the way for the referral of the Guatemalan territorial claim to our country to the International Court of Justice. | В прошлом году мы успешно заключили особое соглашение с Гватемалой, которое расчистит путь к передаче территориального иска Гватемалы к нашей стране в Международный Суд. |
| The Cabinet has been formed and meets; work has substantially started on an interim budget; and a back-to-school campaign is very happily under way. | Кабинет министров сформирован и функционирует; в основном начата работа по существу по подготовке временного бюджета; и успешно проводится кампания по возвращению детей в школу. |
| And I'm starting this at a mutation rate that is so high that, even if you would drop a replicating program that would otherwise happily grow up to fill the entire world, if you drop it in, it gets mutated to death immediately. | И я начал процесс со столь высокой скорости мутаций, что даже если вы остановите программу реплицирования, эта среда продолжит успешно расти чтобы заполнить весь мир, Но если повлияете на неё случайным образом, она погибнет в результате мутаций мгновенно. |
| I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| and would be happily applied. | которое будет охотно применено. |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| It saves our souls and makes us live happily. | Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь. |
| He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| You sell "happily ever after" like it's a recipe. | Вы продаёте счастье как по рецепту. |
| I have often thought that you would... only ever be able to marry happily... with a foreigner. | Я всегда думал, что ты найдешь свое счастье в браке с иностранцем. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |