| But I understand that your trip was not so happily uneventful. | Но, как я понимаю, ваша поездка не была столь счастливо бедна событиями? |
| To see my two rarest and finest flowers entwined so happily. | Видеть, как два моих лучших цветка так счастливо переплелись. |
| As soon as this position is adopted, States parties, as members of the international community, will in good faith adjust their domestic legislation, and military courts with the power to try civilians will become part of a sad past that has happily been left behind. | После изложения этой позиции государства-участники, принадлежащие к международному сообществу, скорректируют в духе доброй воли свое законодательство и военные судебные органы, компетентные судить гражданских лиц, станут частью печального прошлого, столь счастливо оставшегося позади. |
| You want me to enroll in that kindergarten and live happily ever after? | Вы хотите посадить меня в детский сад, и я там буду жить долго и счастливо? |
| While my son was humiliated for being a thief's son, and lived in poor and miserable days, You were growing up happily in a noble family | Пока моего сына унижали из-за отца-вора, пока он жил в убогой нищете, ты счастливо рос в благородной семье. |
| Happily, that is now behind us. | К счастью, она осталась позади. |
| Happily, this new context made it possible in May 1995 to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons indefinitely. | К счастью, благодаря сложившимся новым условиям в мае 1995 года оказалось возможным продлить на неопределенный срок действие Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| Happily, we have had the opportunity, in the Commission on Sustainable Development as well as other forums, to identify the challenges and obstacles to meeting our agreed development goals and targets. | К счастью, мы имеем возможность в рамках Комиссии по устойчивому развитию и в других форумах определять вызовы и препятствия на пути осуществления наших согласованных целей и задач в области развития. |
| Happily, I mean. | К счастью, я имею ввиду. |
| Happily, the issue of landmines is now behind us, and we have several other issues to be considered. | С вопросом о наземных минах нам, к счастью, удалось разобраться, и рассмотрению теперь подлежат несколько других вопросов. |
| They'd happily swap places with you, sir. | Они с радостью поменяются с вами местами, сэр. |
| Look, my wife and I will happily donate money to your cause. | Слушайте, мы с моей женой с радостью пожертвуем вам денег. |
| No, if you get everyone together, all wearing baseball caps, I'd happily kill them. | Нет, если собрать вместе людей, одетых в бейсболки, я бы с радостью убил их. |
| We would happily arrange for Ashley to be returned to you, provided you're willing to give us what we want. | Мы с радостью вернем тебе Эшли. при условии, если ты готова дать нам, что мы хотим. |
| Along with fruits, cereals and the usual treats of a continental breakfast, we also include several Swedish delicacies for you to enjoy (if something looks exotic, just ask us what it is and we will happily explain). | Помимо фруктов, каш и прочих прелестей континентального завтрака, мы также предлагаем отведать несколько шведских деликатесов (если что-то выглядит экзотично, просто спросите нас, что это, и мы с радостью объясним). |
| And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
| The boy comes out of the water, goes back in happily, dives and dives again, he is taken ill and drowns. | Мальчик выныривает из воды и, счастливый, погружается снова, ныряет раз за разом, ему становится плохо и он тонет. |
| Doesn't it end happily? | Разве не счастливый конец? |
| I'm a happily non-married man. | Я счастливый неженатый мужчина. |
| Happily met, my lady and my wife. | Счастливый миг, прекрасная супруга! |
| I'll happily have a conversation with her. | Я с удовольствием с ней поговорю. |
| As you say, we'll happily eat them as a treat. | Как ты и сказал, мы с удовольствием едим их. |
| But I will happily kill you if you keep that up. | Но я с удовольствием убью тебя, если ты продолжишь это |
| If Amy wants to copulate by firing her eggs into space, well, then, I will happily catch them with the reproductive sac on my upper flermin. | Если Эми желает совокупиться путём выстреливания яйцеклеток в пространство, что ж, я с удовольствием их поймаю репродуктивным мешочком своей верхней флермы. |
| Though I'd happily take the maid with me. (LAUGHS MlSCHlEVOUSLY) | Хотя, служанку с удовольствием взял бы с собой |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| Happily dancing to the music of time in second place with minus 4, it's David Mitchell! | Радостно танцует под музыку времени на втором месте с минус 4 - |
| Tom desperately sends Jerry another note, asking for help, but the mad Jerry responds by throwing a pair of ice skates and an ice hockey stick down to him, then happily returns to his hole and goes back to sleep. | Том в отчаянии пишет записку и засовывает ее в бутылку, бросив ее на балкон к Джерри, чтобы снова попросить его о помощи, но Джерри отвечает ему, бросив пару коньков и хоккейную клюшку, а затем радостно возвращается в свою нору спать. |
| These days you don't know perhaps, but these days we are happily celebrating together our 100th anniversary of a very peaceful and good divorce. | В эти дни - вы этого не знаете, - а ведь в эти дни мы вместе радостно празднуем столетний юбилей своего очень мирного и благополучного развода. |
| And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
| It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency. | Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства. |
| But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
| We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. | Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
| When he's not profiting from children selling his poison, he's happily abusing them. | Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам. |
| In 851, he forced a peace on Radelchis and Siconulf and expelled the Saracens from Benevento (warriors from the Emirate of Bari, whom Radelchis happily betrayed). | В 851 году он заставил Радельхиза и Сиконульфа заключить мир и изгнал сарацинов из Беневенто (воинов из Барийского эмирата, которых Радельхиз успешно обманул). |
| Seo Boon had happily used Gentoo on his old notebook for some time and over time had developed a set of packages installed that he very much liked. | Seo Boon успешно пользовался Gentoo на своем старом ноутбуке, и за это время успел наработать список установленных и необходимых для удобной работы пакетов. |
| And I'm starting this at a mutation rate that is so high that, even if you would drop a replicating program that would otherwise happily grow up to fill the entire world, if you drop it in, it gets mutated to death immediately. | И я начал процесс со столь высокой скорости мутаций, что даже если вы остановите программу реплицирования, эта среда продолжит успешно расти чтобы заполнить весь мир, Но если повлияете на неё случайным образом, она погибнет в результате мутаций мгновенно. |
| The process that was initiated in November 1999 under the presidency of Ambassador Danilo Türk of Slovenia, was followed up - and happily so - in July 2000 under the Jamaican presidency. | Этот процесс, начало которому было положено в ноябре 1999 года во время председательствования посла Словении Данилы Тюрка, был продолжен - и вполне успешно - в июле 2000 года под председательством Ямайки. |
| I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| It saves our souls and makes us live happily. | Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь. |
| He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
| And though they lived happily, it was not ever after. | И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим. |
| "And they all lived happily ever after." | "И они еще долго жили в счастье." |
| Nala and Damayanti were reunited and lived happily thereafter. | После этого Нала и Дамаянти вновь оказались вместе и провели остаток своей жизни в счастье и благополучии. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |