Act Three, find out she's Lady Penelope incognito and live happily ever after. | Акт третий - узнаю, что на самом деле она леди Пенелоп... и мы живем долго и счастливо. |
She could happily live her whole life | Она могла бы счастливо прожить свою жизнь |
A long way from home, but happily following a story that started in the streets of San Francisco, and is about to have a happy ending here in the small, beautiful land of Genovia. | Мы далеко от дома, но с радостью следим за историей, которая началась на улицах Сан-Франциско, и вот-вот счастливо завершится в маленькой чудесной стране, Женовии. |
Live happily ever after and stick me in the funny farm? | И живете долго и счастливо, отправив меня на веселую ферму? |
And our heroine realize... that even as she waited for "happily ever after," | И наша героиня понимает... это даже как она ждала "счастливо с тех пор," |
The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. | Мирные демократические государства Карибского бассейна, к счастью, были избавлены от потрясений войны и крупных конфликтов в обществе. |
In certain countries in the past indigenous peoples felt shame or fear to identify themselves as indigenous; today, happily, there has been a reversal of this trend and members of indigenous communities are proud to be so recognized. | В прошлом в некоторых странах коренные народы стыдились или боялись признать себя коренными; к счастью, сегодня отмечается обратная тенденция, и члены коренных общин испытывают гордость, если их признают таковыми. |
Happily, a more functional, if not ideal, courtroom was then built. | Затем, к счастью, было построено хоть и не идеальное, но более функциональное помещение. |
Happily, the updated score board revealed they were still far behind, but the next challenge was right up their street. | К счастью, обновлённое табло показало, что они всё ещё были далеко позади, но следующее состязание было прямо с их улицы. |
Happily, empirical evidence suggested that developing and developed countries, as well as economies in transition, were implementing increasingly stringent environmental standards, thus reducing the scope of trade frictions. | К счастью, эмпирический опыт показывает, что и развивающиеся и развитые страны, равно как и страны с переходной экономикой, вводят все более строгие экологические стандарты, снижая тем самым масштабы трений по торговым вопросам. |
During the adventure, Firestar asks Justice to marry her, to which he happily agrees. | Во время приключения Огненная звезда просит Судью жениться на ней, на которой он с радостью соглашается. |
And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. | И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. |
On a side note, Saunders guided me to a very kind broker who happily deposited our money in Baylor Zimm. | С одной стороны, Сондерс отправил меня к очень любезному брокеру, который с радостью вложил наши деньги в Байлор - Зимм. |
My identity rests firmly... and happily on one fact: | Я совершенно твёрдо и с радостью сознаю неоспоримый факт:... |
No, no, no - happily! | Нет-нет, с радостью! |
How often does the other woman get a "happily ever after"? | Как часто женщины получают свой счастливый конец? |
And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
I'm a happily non-married man. | Я счастливый неженатый мужчина. |
So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
If you could for arrange for it to fall into our hands, we would happily pay you a finder's fee. | Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку. |
I will happily pay for that. | С удовольствием заплачу за это. |
Brick will happily cover for you. | Брик с удовольствием прикроет тебя. |
' I promise I'll happily send her packing herself. | "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи. |
Just my mother's and believe me, it's a power - I'd happily give back. | Только у моей матери и, поверьте мне, от этой силы я бы с удовольствием избавилась. |
At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
It devours food so happily. | Она так радостно набрасывается на еду! |
It is said that good deeds are done happily and with ease, but don't forget the enemy is ever ready and does not sleep. | И хотя говорят, что благие дела делают радостно и легко, нельзя забывать - враг-то не дремлет, то есть противодействует. |
Tom desperately sends Jerry another note, asking for help, but the mad Jerry responds by throwing a pair of ice skates and an ice hockey stick down to him, then happily returns to his hole and goes back to sleep. | Том в отчаянии пишет записку и засовывает ее в бутылку, бросив ее на балкон к Джерри, чтобы снова попросить его о помощи, но Джерри отвечает ему, бросив пару коньков и хоккейную клюшку, а затем радостно возвращается в свою нору спать. |
And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency. | Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства. |
We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. | Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе. |
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. | Благодаря удачно объявленному перерыву делегации могли обдумать вечером свои позиции и даже проконсультироваться со своими столицами. |
This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. | Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву. |
More recently there was the Ivorian crisis, which ended happily thanks to the Economic Community of West African States (ECOWAS), supported by the United Nations and France. | Совсем недавний пример - кризис в Кот-д-Ивуаре, который удалось успешно урегулировать благодаря Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) при поддержке Организации Объединенных Наций и Франции. |
So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
and would be happily applied. | которое будет охотно применено. |
But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
People living happily and healthfully - that's the world that I imagine. | Люди, живущие в счастье и здоровье, - вот мир, который я себе представляю. |
Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. | И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия. |
"And they all lived happily ever after." | "И они еще долго жили в счастье." |
Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |