| Then I married Shania Twain and lived happily ever after. | "атем женилс€ на Ўэнайе"вэйн и жил после этого счастливо. |
| And maybe because of that they even lived for so long together and happily. | Может, даже поэтому прожили так долго и счастливо. |
| You're supposed to be at home, living happily ever after with Ernest. | Предполагалось, что с тех пор вы счастливо живете дома, с Эрнестом. |
| If and when he does that, you can close the wormhole, and we can all live happily ever after. | И если он это сделает, вы сможете закрыть кротовую нору, и мы будем жить долго и счастливо. |
| I wish I didn't have it and lived happily in a house with a furnace. | Жаль, что я не имел его и счастливо жили в доме с печью. |
| I, happily, was expecting you both. | А я, к счастью, ожидал вас обеих. |
| As noted above, the Cayman Islands are happily free from persons or organizations which disseminate racist views or promote racist activities. | Как отмечалось выше, на Каймановых островах, к счастью, не имеется лиц или организаций, распространяющих расистскую идеологию или поощряющих деятельность расистской направленности. |
| Exploitation of the inherent weaknesses of the Charter, lack of good faith, greed and the quest for domination characterized the era of the cold war which, happily, appears to be coming to an end. | Использование в собственных интересах присутствующих в Уставе слабых мест, отсутствие доброй воли, алчность и стремление к господству были характерными чертами эры "холодной войны", которая, к счастью, по-видимому, завершается. |
| Happily the prospects for progress, I think, are now good. | К счастью, сейчас, как мне думается, имеются неплохие перспективы для прогресса. |
| Happily that has not happened. | К счастью, они не оправдались. |
| Geisha let customers dream a happy dream, let them pay happily and deceive them beautifully. | Гейша позволяет мечтам клиентов сбываться, они с радостью платят и получают красивый обман взамен. |
| They won't find anything out that I wouldn't happily tell them. | Они не выяснят ничего такого, что бы я сама с радостью не рассказала. |
| Happily, sir. I got a lot to learn. | С радостью, сэр. мне нужно многому научиться. |
| No, no, no - happily! | Нет-нет, с радостью! |
| When the real people are safely off this island then I'll happily talk philosophy over a pint with you, Doctor. | Когда настоящие люди безопасно покинут этот остров, тогда я с радостью пофилосовствую за пинтой с тобой, Доктор. |
| I thought you didn't believe in happily ever after. | Думала, ты не веришь в счастливый конец. |
| Roll me over... (EXCLAIMS HAPPILY) | Перекатити меня... (ВОСКЛИЦАЕТ СЧАСТЛИВЫЙ) |
| (partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
| So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
| You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
| The boy cooks and cleans - and happily, I might add. | Парень готовит, убирает... и, должен сказать, с удовольствием. |
| There are plenty of other lawyers who will happily defend you | Есть много других юристов, которые с удовольствием защитят вас. |
| Like, I thought that lady in the lobby was amazing and I would've happily watched her all night. | Например, та дама в фойе, она была офигенная, и я бы с удовольствием смотрела на нее весь вечер. |
| I'll happily carry the invitation. | С удовольствием передам приглашение. |
| ' I promise I'll happily send her packing herself. | "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи. |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| A lawkeeper whom she never vetted, yet happily gave a gun and badge to, a decision that ended up in the killing of an innocent boy. | Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика. |
| Others happily embrace it, seeing it as a reversal of the terms under which power is assigned (like "unemployed person", "errèmiste" , "immigrant", etc. | Другие радостно приняли его, увидев в нём отмену определений, под которыми подписывается власть (таких как «безработный», «errèmiste» , «иммигрант» и т.д. |
| The fact that it appears to be a revolutionary movement is a dangerous lie that not only marketers sell to us but that we often happily sell to ourselves. | Иллюзия того, что girl power является революционным движением, является опасной ложью, которую продают нам маркетологи, и которую мы радостно продаем сами себе». |
| (girls screams happily) | (радостно кричат девочки) |
| For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
| It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency. | Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства. |
| Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. | Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
| Seo Boon had happily used Gentoo on his old notebook for some time and over time had developed a set of packages installed that he very much liked. | Seo Boon успешно пользовался Gentoo на своем старом ноутбуке, и за это время успел наработать список установленных и необходимых для удобной работы пакетов. |
| So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
| And I'm starting this at a mutation rate that is so high that, even if you would drop a replicating program that would otherwise happily grow up to fill the entire world, if you drop it in, it gets mutated to death immediately. | И я начал процесс со столь высокой скорости мутаций, что даже если вы остановите программу реплицирования, эта среда продолжит успешно расти чтобы заполнить весь мир, Но если повлияете на неё случайным образом, она погибнет в результате мутаций мгновенно. |
| The renewal of this Treaty has happily been concluded in New York with its indefinite extension. | А недавно в Нью-Йорке весьма успешно завершилось бессрочной пролонгацией возобновление этого Договора. |
| Mr. Di Tella (Argentina) (interpretation from Spanish): In recent years we have, happily, drawn closer to the ideals enshrined in the preamble of our Charter. | Г-н Ди Телла (Аргентина) (говорит по-испански): За последние годы мы успешно приближаемся к достижению идеалов, начертанных в преамбуле к нашему Уставу. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
| In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
| I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. | И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия. |
| We have to live together happily | Мы должны жить вместе в счастье. |
| I have often thought that you would... only ever be able to marry happily... with a foreigner. | Я всегда думал, что ты найдешь свое счастье в браке с иностранцем. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |