| Now back to the shadows to happily toil in obscurity. | Теперь возвращайся в тень, где будешь счастливо трудиться в безвестности. |
| And the king and the queen and their daughter lived happily ever after. | А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо . |
| She briefly lived happily. | Мы жили счастливо, но недолго. |
| Key word, happily. | Ключевое слово - счастливо. |
| And so he lived on happily with a smile on his face and dreams in his heart. | И жил он счастливо, с улыбкой и мечтой в своем сердце. |
| Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it. | К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше. |
| Happily, negotiations on a CTBT have been progressing and the CD has made notable progress. | К счастью, переговоры по ДВЗИ продвигаются вперед, и КР добилась значительного прогресса. |
| Happily, there were abundant examples across the world of constructive cooperation and he expressed the hope that members of the UN-Habitat Governing Council would take due account of them. | К счастью, в мире имеется масса примеров конструктивного сотрудничества, и он выразил надежду, что члены Совета управляющих ООН-Хабитат должным образом учтут их. |
| To ensure a modicum of consistency, happily all - or nearly all - of these activities are undertaken by the Geneva disarmament community, represented by all of us in this August Council Chamber. | И чтобы обеспечить хоть какой-то минимум согласованности, вся - или почти вся - эта деятельность, к счастью, осуществляется женевским разоруженческим сообществом, которое представляем все мы, присутствующие в этом благородном зале, что достался нам от Лиги Наций. |
| It can undergo complex reactions, some of which are happily architectural. | Он может подвергаться сложным реакциям, и часть их них, к счастью, имеет отношение к архитектуре. |
| I'd happily trade you for two Mel Gibsons and a Tiger Woods. | Я бы с радостью променял тебя на двух Мелов Гибсонов и Тайгера Вудса. |
| From now on, I'd happily be his errand boy. | ЭДДИ: Отныне, я с радостью буду его мальчиком на побегушках. |
| That is a mental picture I will happily carry around for the rest of the day. | Воображаемую картину про это я буду с радостью прокручивать в уме весь день. |
| The last character is a brunette girl (played by Amber Goetz) who comes happily to L.A. and is taken in by the sights. | Последним персонажем является девушка-брюнетка (её играет АмЬёг Janke), которая приезжает с радостью в Лос-Анджелес и рассматривает достопримечательности. |
| If any item is the wrong size or color from your order, then we will happily exchange it for you or credit your account (no money refund), provided that it has not been opened from its original packing or damaged. | Если какая-нибудь вещь - неправильного размера или цвета из Вашего заказа, то мы с радостью обменяем это для Вас или кредитуем Ваш счет (без возмещения денег), при условии, что продукция не была вскрыта из ее оригинальной упаковки или повреждена. |
| And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
| (partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
| Ras went home happily. | Росс уходит домой счастливый. |
| Doesn't it end happily? | Разве не счастливый конец? |
| Happily met, my lady and my wife. | Счастливый миг, прекрасная супруга! |
| Had you raised the monies yourself, Mr. Holloway... we'd happily be pursuing your agenda. | Если бы вы сами собрали эту сумму, мы бы с удовольствием выполняли ваши планы. |
| And we happily attended the May Day parade! | И мы с удовольствием шли на парад 1 мая. |
| Your dad, on the other hand, is lazy, and will happily stay home with you all day. | А вот папа, напротив, очень ленив, и с удовольствием проведёт весь день с тобой. |
| But I believe that the representative of Spain wishes to respond on behalf of the European Union, and I very happily leave it to him to do so. | Однако я думаю, что представитель Испании захочет выступить от имени Европейского союза, и я с удовольствием оставляю это за ним. |
| It commonly preys on animals being transported on ships, preferably calves, but will also happily eat lambs and sheep, carrying its prey away to the deepest water before consuming it. | Обычно оно охотится на животных, перевозимых на судах, предпочитает телят, но также с удовольствием поедает ягнят и овец, унося свою добычу подальше на глубину. |
| She happily spends the day with her son at the beach. | Она радостно проводит день со своим сыном на пляже. |
| (little girl, happily) Daddy! | (девочка, радостно) Папочка! |
| Others happily embrace it, seeing it as a reversal of the terms under which power is assigned (like "unemployed person", "errèmiste" , "immigrant", etc. | Другие радостно приняли его, увидев в нём отмену определений, под которыми подписывается власть (таких как «безработный», «errèmiste» , «иммигрант» и т.д. |
| However, feed their inner demons, frighten them, find reasons for them to divide themselves from otherness, and then watch those selfsame sapiens drop bombs on whole cities, drive planes into buildings and happily herd millions of their own kind into gas chambers. | Но подкорми их внутренних демонов, испугай их, дай им причину разделиться по непохожести, и те же сапиенсы будут бомбить города, врезаться на самолётах в здания, и радостно поведут миллионы своих собратьев в газовые камеры. |
| He installed himself in a rocking chair and smoked a cigar down in the evenings as his wife wiped her pink hands on an apron and reported happily on their two children. | Он поставил себе кресло-качалку и выкуривал сигару по вечерам а жена, вытерев розовые руки о передник радостно хлопотала с двоими их детьми. |
| He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
| My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
| And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
| Seo Boon had happily used Gentoo on his old notebook for some time and over time had developed a set of packages installed that he very much liked. | Seo Boon успешно пользовался Gentoo на своем старом ноутбуке, и за это время успел наработать список установленных и необходимых для удобной работы пакетов. |
| And I'm starting this at a mutation rate that is so high that, even if you would drop a replicating program that would otherwise happily grow up to fill the entire world, if you drop it in, it gets mutated to death immediately. | И я начал процесс со столь высокой скорости мутаций, что даже если вы остановите программу реплицирования, эта среда продолжит успешно расти чтобы заполнить весь мир, Но если повлияете на неё случайным образом, она погибнет в результате мутаций мгновенно. |
| The process that was initiated in November 1999 under the presidency of Ambassador Danilo Türk of Slovenia, was followed up - and happily so - in July 2000 under the Jamaican presidency. | Этот процесс, начало которому было положено в ноябре 1999 года во время председательствования посла Словении Данилы Тюрка, был продолжен - и вполне успешно - в июле 2000 года под председательством Ямайки. |
| Mr. Di Tella (Argentina) (interpretation from Spanish): In recent years we have, happily, drawn closer to the ideals enshrined in the preamble of our Charter. | Г-н Ди Телла (Аргентина) (говорит по-испански): За последние годы мы успешно приближаемся к достижению идеалов, начертанных в преамбуле к нашему Уставу. |
| I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
| Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
| And though they lived happily, it was not ever after. | И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим. |
| And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
| You sell "happily ever after" like it's a recipe. | Вы продаёте счастье как по рецепту. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |