| But they're characters from a novel that always end happily. | Но Елен и капитан Роджерс лица из романа, которые всегда заканчиваются счастливо. |
| But if I had money at that time... I would've gotten rid of the baby... and lived happily ever after. | А вот будь у меня тогда деньги - я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо. |
| She lives happily in the magic world, until the day she sees the thief Biscus stealing all the magic tools. | Она счастливо живёт в волшебном мире, до того дня когда заметила что вор Бискус похитил волшебные предметы. |
| So your lady sees you, you run into her arms,... the music comes up and you live happily ever after, right? | Так что ваша леди увидит вас, и вы обнимите друга эта музыка заиграет, и вы заживете счастливо после этого, так ведь? |
| Gene even did a little tile work in the kitchen, which was that, "Once upon a time, there was a beautiful girl that came from hills of Korea to live happily ever after in Atlanta." | Джин даже изобразил в кухне на кафеле историю: как однажды из Кореи маленькая красивая девочка приехала в Атланту, где с тех пор жила долго и счастливо. |
| Happily, we see that leadership is stepping forward forcefully. | К счастью, мы видим, что руководство предпринимает энергичные шаги вперед. |
| Consequently, Ecuador expresses to the two parties its encouragement and its confidence that, with international support, they will continue along the path of peace that they have, happily, taken. | Эквадор поэтому выражает свое одобрение этим двум сторонам и свою уверенность в том, что при международной поддержке они и впредь будут следовать дорогой мира, на которую к счастью вступили. |
| Happily, that makes you and your family my sole beneficiaries. | К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками. |
| Happily, the dynamic that is now recognised to be of paramount importance to business is that of human intelligence and ingenuity. | К счастью, движущей силой, которая сегодня признается в качестве имеющей преобладающее значение для деловой активности, является интеллект и изобретательность. |
| Happily, New York changed its mind and Andrew's mission is to bring bees into everyone's lives. | К счастью, Нью-Йорк изменил своё мнение, и целью Эндрю стало принести пчёл в жизнь каждого. |
| Give me life, and I'll happily decode the logbook for you. | Сохраните мне жизнь, и я с радостью расшифрую для вас журнал. |
| Geisha let customers dream a happy dream, let them pay happily and deceive them beautifully. | Гейша позволяет мечтам клиентов сбываться, они с радостью платят и получают красивый обман взамен. |
| And since you have no legitimate I.D., I will happily detain you for the rest of your natural life. | И так как у тебя нет настоящих документов, я с радостью посажу тебя на всю оставшуюся жизнь. |
| I will happily do the cooking. | Я с радостью приготовлю. |
| If he thought you were messing with those kids of his, he'd have happily sent you to jail. | Если бы он узнал, что ты совращаешь кого-то из его ребят, он бы с радостью отправил тебя в тюрьму. |
| The boy comes out of the water, goes back in happily, dives and dives again, he is taken ill and drowns. | Мальчик выныривает из воды и, счастливый, погружается снова, ныряет раз за разом, ему становится плохо и он тонет. |
| Roll me over... (EXCLAIMS HAPPILY) | Перекатити меня... (ВОСКЛИЦАЕТ СЧАСТЛИВЫЙ) |
| (partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
| Happily met, my lady and my wife. | Счастливый миг, прекрасная супруга! |
| I wanted to believe in the happily ever after. | ЛЮБОВЬ НА ЕЕ РУКАХ СЕГОДНЯ В 8 ВЕЧЕРА я хотел верить в счастливый конец. |
| Which I will happily list for you. | Которые я с удовольствием для вас перечислю. |
| Unless, of course, you want to continue this ridiculous charade, Sherlock, I will quite happily stay. | Ежели ты, конечно, не хочешь и дальше играть в эту идиотскую шараду, Шерлок, я с удовольствием останусь. |
| Your dad, on the other hand, is lazy, and will happily stay home with you all day. | А вот папа, напротив, очень ленив, и с удовольствием проведёт весь день с тобой. |
| The friendly and dedicated staff will happily assist you should you have any problems or inquiries, to make your stay as pleasant as possible. | Внимательные и обходительные сотрудники с удовольствием помогут Вам в решении любых возникающих у Вас вопросов и сделают Ваше пребывание в отеле максимально комфортным. |
| Of course, if, say, by 2008 the disappearing national debt really did appear to pose an imminent danger, Congress would have happily obliged in cutting taxes or increasing expenditures. | Конечно же, если бы, скажем, к 2008 году исчезновение государственного долга действительно создало угрозу, Конгресс с удовольствием проголосовал бы за сокращение налогов или увеличение расходов. |
| She happily spends the day with her son at the beach. | Она радостно проводит день со своим сыном на пляже. |
| (girls screams happily) | (радостно кричат девочки) |
| It devours food so happily. | Она так радостно набрасывается на еду! |
| And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
| Protesters cheered enthusiastically-soray in front of burning old tires, they shouted happily yells, chided the government, as well as blocking the road. | Протестующие приветствовали восторженно-soray перед горения старыми шинами, и они кричали радостно кричит, критиковал правительство, а также в блокировании дороги. |
| It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency. | Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства. |
| Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. | Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
| But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
| The governance paradigm in recent decades has happily embraced the fundamental tenets of democracy. | Система управления за последние десятилетия успешно восприняла основные постулаты демократии. |
| The process that was initiated in November 1999 under the presidency of Ambassador Danilo Türk of Slovenia, was followed up - and happily so - in July 2000 under the Jamaican presidency. | Этот процесс, начало которому было положено в ноябре 1999 года во время председательствования посла Словении Данилы Тюрка, был продолжен - и вполне успешно - в июле 2000 года под председательством Ямайки. |
| Mr. Di Tella (Argentina) (interpretation from Spanish): In recent years we have, happily, drawn closer to the ideals enshrined in the preamble of our Charter. | Г-н Ди Телла (Аргентина) (говорит по-испански): За последние годы мы успешно приближаемся к достижению идеалов, начертанных в преамбуле к нашему Уставу. |
| So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
| I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
| The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| It saves our souls and makes us live happily. | Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь. |
| Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
| He will, and he'll meet you for a romantic motor home rendezvous, and you'll propose, he'll accept, and you'll both live happily ever after. | Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| You sell "happily ever after" like it's a recipe. | Вы продаёте счастье как по рецепту. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |