I happily accepted the invitation and will meet with the G-21 on Wednesday. |
Я с удовольствием принял это приглашение и встречусь с Группой 21 в среду. |
The boy cooks and cleans - and happily, I might add. |
Парень готовит, убирает... и, должен сказать, с удовольствием. |
Which I will happily list for you. |
Которые я с удовольствием для вас перечислю. |
Then they went off hugging each other happily. |
Затем они с удовольствием стали обниматься друг с другом. |
I'd happily take anything if you've some progress on my bootleggers. |
Я бы с удовольствием вынес всякое, будь у вас прогресс с моими контрабандистами. |
Wandering about, I noticed happily that the house had been immaculately maintained. |
Проходя, я с удовольствием заметил, что дом содержится в идеальном порядке. |
I'll happily mind Achilles if Vera will let me |
Я с удовольствием посижу с Ахиллом, если Вера мне разрешит. |
I'll happily have a conversation with her. |
Я с удовольствием с ней поговорю. |
And they are now a standard dish, which people eat very happily. |
И сейчас это обыкновенное блюдо, которое с удовольствием едят. |
You get his blessing and I'll happily pray with Peter. |
Получите его благословение, и я с удовольствием помолюсь с Питером. |
If you had I would have happily joined your cause and revolution. |
В противном случае я бы с удовольствием присоединился к вашим выступлениям и поддержал бы их. |
As you say, we'll happily eat them as a treat. |
Как ты и сказал, мы с удовольствием едим их. |
I'll happily do time for that. |
С удовольствием делаю это время от времени. |
They would happily seat you there. |
Они бы с удовольствием посадили вас сюда. |
I will happily loan you my ears if it means getting Mariana Castillo back alive and well. |
Я с удовольствием одолжу вам свои уши, если это поможет найти Марианну Кастилло живой и целой. |
But I will happily kill you if you keep that up. |
Но я с удовольствием убью тебя, если ты продолжишь это |
I will happily do that, sir, but first I need to know what the hell your brother was doing at the embassy. |
Я с удовольствием сделаю это, сэр, но сначала мне нужно знать какого черта ваш брат делал в посольстве. |
Unless, of course, you want to continue this ridiculous charade, Sherlock, I will quite happily stay. |
Ежели ты, конечно, не хочешь и дальше играть в эту идиотскую шараду, Шерлок, я с удовольствием останусь. |
Had you raised the monies yourself, Mr. Holloway... we'd happily be pursuing your agenda. |
Если бы вы сами собрали эту сумму, мы бы с удовольствием выполняли ваши планы. |
And we happily attended the May Day parade! |
И мы с удовольствием шли на парад 1 мая. |
Your dad, on the other hand, is lazy, and will happily stay home with you all day. |
А вот папа, напротив, очень ленив, и с удовольствием проведёт весь день с тобой. |
There are plenty of other lawyers who will happily defend you |
Есть много других юристов, которые с удовольствием защитят вас. |
But I believe that the representative of Spain wishes to respond on behalf of the European Union, and I very happily leave it to him to do so. |
Однако я думаю, что представитель Испании захочет выступить от имени Европейского союза, и я с удовольствием оставляю это за ним. |
Like, I thought that lady in the lobby was amazing and I would've happily watched her all night. |
Например, та дама в фойе, она была офигенная, и я бы с удовольствием смотрела на нее весь вечер. |
We will go happily and with great enthusiasm, because we are and always will be his friends - even his brothers. |
Мы пойдем туда с удовольствием и с большим энтузиазмом, ибо мы остаемся и всегда будем оставаться его друзьями и даже братьями. |