Unutilized resources under this heading were primarily attributable to reduced requirements for landing fees and ground handling. |
Неиспользованный остаток ресурсов по этому подразделу обусловлен прежде всего сокращением потребностей по статье сборов за посадку и наземное обслуживание. |
In return they theoretically provide limited ground handling and air traffic control facilities. |
В ответ они чисто теоретически обеспечивают в ограниченном объеме наземное и авиадиспетчерское обслуживание. |
The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. |
Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива. |
Landing fees, airport handling services, customs clearing |
Освобождение от сборов за посадку и наземное обслуживание летательных аппаратов и таможенную очистку |
Landing fees, airport handling services, customs clearing |
Освобождение от посадочных сборов, платы за авиадиспетчерское и экспедиторское обслуживание, таможенных пошлин. |
Estimated loading, handling and customs services (1993-1995) |
Сметные расходы на погрузку, обработку и таможенное обслуживание (1993-1995 годы) |
UNMIL has provided fuel, handling and crew support for UNOCI aircraft. |
МООНЛ обеспечивает дозаправку, необходимое обслуживание и оказывает содействие экипажам авиационных средств ОООНКИ. |
This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. |
Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ. |
A number of support services are important to the proper functioning of the Dispute Tribunal and would facilitate the professional and efficient handling of cases. |
Для надлежащего функционирования Трибунала по спорам важное значение имеет вспомогательное обслуживание, способствующее профессиональному и эффективному рассмотрению дел. |
The provision of such support also contributed to increased requirements for landing fees and ground handling charges. |
Оказание такой поддержки также способствовало увеличению потребностей в ассигнованиях на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание. |
Establishment of regional out-of-mission aircraft handling service contract |
Заключение контракта на обслуживание авиасредств в пределах региона |
Aircraft rental, fuel, ground handling |
Аренда авиационных средств, топливо, наземное обслуживание |
Each of the seven entities currently has different arrangements for handling administrative support (human resources, finance/budget, information technology and general administration). |
Каждая из семи организаций в настоящее время имеет разные процедуры оказания административной поддержки (людские ресурсы, финансы/бюджет, информационные технологии и общее административное обслуживание). |
The logistics unit is a force asset that provides both transportation and material handling services in the mission area of operations. |
Подразделение материально-технического обеспечения является важным компонентом сил, который обеспечивает как транспортное обслуживание, так и обслуживание погрузо-разгрузочных операций в районе действия миссии. |
Provision is made for landing fees and ground handling charges for aircraft flying to airports outside of Cambodia where commercial service is required for UNTAC aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание самолетов, совершающих рейсы в аэропорты, расположенные за пределами Камбоджи, в которых самолетам ЮНТАК приходится пользоваться услугами, предоставляемыми на коммерческой основе. |
The flights were to South Africa, Zimbabwe, Zambia and other locations and required the payment of landing fees and cargo handling charges. |
Полеты совершались в Южную Африку, Зимбабве, Замбию и другие точки, где приходилось платить сборы за посадку и наземное обслуживание. |
These diversions resulted in additional requirements for landing fees and ground handling since fees were charged at these airports, but not at Sarajevo airport. |
В результате этого изменения маршрутов потребовались дополнительные средства на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание, поскольку эти сборы взимались в указанных аэропортах, а не в аэропорту Сараево. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that provision for landing fees and ground handling, which has not been revised, is based on an average of $2,700 per month. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования по статье "Сборы за посадку и наземное обслуживание", объем которых не пересматривался, основаны на средней ставке в размере 2700 долл. США в месяц. |
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $2 million, representing its past revenues from services and handling. |
Финансовые убытки Социалистической корпорации портового хозяйства составили около 2 млн. долл. США с учетом тех доходов, которые она получала в прошлом за обслуживание и погрузочно-разгрузочные работы. |
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. |
Однако ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных членам экипажей и оплату сборов за наземное обслуживание несет Организация Объединенных Наций. |
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. |
Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных для членов экипажей и наземное обслуживание. |
Key processes, including handling complaints, supporting activities in the field, technical cooperation, research and servicing meetings were spread across almost all branches. |
Основные виды деятельности, включающие обработку жалоб, деятельность по оказанию содействия на местах, техническое сотрудничество, исследования и обслуживание заседаний осуществлялись почти во всех секторах. |
The additional requirements resulted from the unforeseen charges for ground handling and landing fees by the airport authorities of one of the countries neighbouring Somalia. |
Дополнительные ассигнования были обусловлены взиманием властями аэропорта непредвиденных сборов за посадку и наземное обслуживание в одной из соседних с Сомали стран. |
The Committee was informed that if the aircraft were positioned at UNLB, full commercial rates for landing, handling, parking and passenger services would be charged. |
Комитет был информирован о том, что в случае размещения воздушных средств в БСООН взималась бы полная плата за посадку, обработку грузов, стоянку и обслуживание пассажиров по коммерческим расценкам. |
The unutilized amount of $38,100 resulted from the waiver by the Government of Georgia under the status-of-mission agreement of fees for cargo and passenger handling and landing. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 38100 долл. США образовался в результате отказа правительства Грузии в соответствии с Соглашением о статусе Миссии от взимания сборов за посадку и наземное обслуживание в связи с грузовыми и пассажирскими перевозками. |