Английский - русский
Перевод слова Hamper
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hamper - Препятствовать"

Примеры: Hamper - Препятствовать
The Republika Srpska authorities and non-governmental organizations also have attempted to hamper the work of the Bosnia and Herzegovina Missing Persons Institute. Власти Республики Сербской и неправительственные организации также пытались препятствовать работе Института Боснии и Герцеговины по без вести пропавшим лицам.
They may also hamper efforts by HIPCs to normalize their financial relationships with the international banking community. Она может также препятствовать усилиям БСВЗ по нормализации их финансовых отношений с международными банковскими кругами.
The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. Решения, принимаемые судами, могут как способствовать, так и препятствовать реализации прав человека.
In addition, certain laws, policies and measures may indirectly hamper irregular migrant children's access to health. Кроме того, некоторые законы и меры могут косвенным образом препятствовать детям незаконных мигрантов в доступе к медицинскому обслуживанию.
It counted on Member States not to hamper accountability by raising issues of a political nature. Оно рассчитывает на то, что государства не будут препятствовать установлению ответственности, прикрываясь соображениями политического плана.
The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. К сожалению, текущие проблемы, связанные с ситуацией в Сомали, также продолжают препятствовать созданию условий для обеспечения развития в регионе.
That could also dismantle criminal networks whose activities might hamper rule of law reform processes. Такая процедура поможет также разрушить криминальные сети, которые могут препятствовать реформированию правоохранительной системы.
Developed countries have argued that such flexibilities should be limited so as not to hamper real market access and new trade flows. Развитые страны говорят о необходимости ограничить столь гибкий подход, с тем чтобы не препятствовать реальному доступу на рынки и новым торговым потокам.
This, if not addressed, could hamper the implementation of programmes and projects. Такое положение, если оно не будет исправлено, может препятствовать осуществлению программ и проектов.
In international trade in seed potatoes, disputes may hamper the proper conduct of trade. Что касается международной торговли семенным картофелем, то возникающие споры могут препятствовать надлежащему осуществлению торговых сделок.
To that end, threats to shipping and other forms of restriction that may hamper freedom of navigation of the seas should be addressed. Для этого необходимо бороться с угрозами судоходству и другого рода ограничениями, которые могут препятствовать свободе судоходства на море.
Sometimes directing resources at disadvantaged groups can exacerbate social discrimination and hamper efforts to gain political support. Иногда выделение ресурсов на оказание помощи социально незащищенным группам может способствовать усилению социальной дискриминации и препятствовать усилиям по мобилизации политической поддержки.
Africa is facing an energy deficit that may severely hamper development if the power-generating capacity is not substantially increased. Африка сталкивается с энергетическим дефицитом, который может серьезно препятствовать развитию энергетического потенциала, если существенно не увеличить производственный энергетический потенциал.
The damage to infrastructure is already estimated at billions of dollars and will severely hamper an early economic recovery of Lebanon from this conflict. Ущерб, причиненный инфраструктуре, уже оценивается миллиардами долларов и будет серьезно препятствовать быстрому восстановлению экономики Ливана после этого конфликта.
Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. Кроме того, меры, принимаемые в связи с изменением климата, должны способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не препятствовать их реализации.
The aim of the analysis was to identify gaps or shortcomings that may hamper the implementation of the Convention in these areas. Цель анализа состояла в выявлении пробелов и недостатков, способных препятствовать осуществлению Конвенции в этих областях.
Any gap in coordination would hamper the information flow, thus jeopardizing the delivery of services that lay the foundation for the successful implementation of the Mission's mandate. Любые недостатки в координации будут препятствовать поступлению информации, что ставит под угрозу оказание услуг, закладывающих основу для успешного выполнения мандата Миссии.
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов.
Inequality may hamper environmental sustainability, while environmental degradation may lead to increased inequality. Неравенство может препятствовать обеспечению экологической устойчивости, а деградация окружающей среды может приводить к росту неравенства.
In no instance should identifying needs hamper or delay prompt and effective assistance. Ни при каких обстоятельствах выявление потребностей не должно препятствовать оперативной и эффективной помощи или задерживать ее оказание.
We reaffirm that measures to strengthen nuclear security will not hamper the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes. Мы вновь подтверждаем, что меры по укреплению физической ядерной безопасности не будут препятствовать реализации прав государств на развитие и использование атомной энергии в мирных целях.
Effects of adverse weather conditions hamper scheduled demining programme Неблагоприятные погодные условия не будут препятствовать проведению программы запланированных мероприятий по разминированию
Ideas based on the superiority of one group over another can also hamper the search for durable solutions. Поиску долговременных решений может также препятствовать распространение идей превосходства одной группы над другой.
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением.
Cultural and traditional practices, discriminatory laws, weak government institutions and enforcement mechanisms have continued to seriously hamper the rights of women. Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы, слабость государственных институтов и правоприменительных механизмов продолжают серьезно препятствовать осуществлению прав женщин.