Английский - русский
Перевод слова Hamper
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hamper - Препятствовать"

Примеры: Hamper - Препятствовать
Of course, that should not hamper in any way the peaceful use of nuclear energy. Разумеется, это не должно никоим образом препятствовать мирному использованию ядерной энергии.
This risk, however, should not hamper the development of new concepts and better approaches. Такой риск, однако, не должен препятствовать разработке новых концепций и лучших подходов.
MUP presence, particularly in Malisevo, continues to hamper the refugee return process. Присутствие военной полиции, особенно в Мальишево, продолжает препятствовать процессу возвращения беженцев.
Needless to say, we will not hamper their activities . Не приходится и говорить, что мы не будем препятствовать их деятельности .
Global concern for the environment should not, however, be allowed to hamper industrialization efforts in the developing countries. Вместе с тем обеспокоенность в отношении окружающей среды в глобальном масштабе не должна препятствовать усилиям в области ин-дустриализации в развивающихся странах.
Furthermore, cumbersome legal and bureaucratic procedures should not hamper the fight against HIV/AIDS. Кроме того, обременительные правовые и бюрократические процедуры не должны препятствовать борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Clashing competencies, indistinct responsibilities and vagueness about the source, goal and amount of financial obligations may hamper implementation and compliance. Совпадение сфер компетенции, нечеткое распределение ответственности и неясное представление об источнике, цели и объеме финансовых обязательств могут препятствовать осуществлению и соблюдению.
Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth. Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Resource constraints will also hamper private sector initiatives in the provision of social services to the most needy, resulting in social disparities. Нехватка ресурсов также будет препятствовать инициативам частного сектора по предоставлению социальных услуг наиболее нуждающимся, приводя к социальному неравенству.
Various technical, administrative and even political problems might hamper the preparation of a suitable response. Подготовке надлежащего ответа могут препятствовать разного рода технические, административные и даже политические проблемы.
That could only hamper the process of verification and inspection. А это не может не препятствовать процессу проверки и инспекции.
The heads of the militias must respect their commitment not to hamper the safe return of refugees. Лидеры боевиков должны соблюдать свое обязательство не препятствовать безопасному возвращению беженцев.
In our globalized world, we should encourage, not hamper, the free flow of ideas. В нашем глобальном мире мы должны способствовать, а не препятствовать свободному потоку идей.
In addition, limited market information and marketing channels could hamper exports of certified organic products. Кроме того, ограниченная информация о рынках и ограниченные каналы сбыта могут препятствовать экспорту сертифицированных биологически чистых продуктов.
The instrument should not hamper industrial cooperation in the defence field. Документ не должен препятствовать сотрудничеству в области оборонной промышленности.
Concern was voiced in this regard that the adoption of such ideas might hamper the substantive work of the Committee. В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу того, что принятие таких идей может препятствовать обстоятельной работе Комитета.
However, such measures should not hamper the effective application of the sanctions. С другой стороны, эти меры не должны препятствовать эффективному применению санкций.
Such direct credit provision creates dependence on the continuation of support policies, and may even hamper the development of more sustainable financing systems. Непосредственное предоставление кредитов вызывает зависимость от продолжения политики поддержки и может даже препятствовать развитию более устойчивых систем финансирования.
Such a decision would clearly hamper the full development and effectiveness of rules relating to prevention. Такое решение, несомненно, будет препятствовать всесторонней разработке норм, касающихся предотвращения, и обеспечению их эффективности.
They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. Они подчеркивают, что эти инциденты могут способствовать обострению напряженности, препятствовать мирному процессу и ставить под угрозу жизни ни в чем не повинных людей.
The existence of parallel structures in the Mitrovica region continues to hamper the successful governance of the province. Существование параллельных структур в районе Митровицы продолжает препятствовать успешному управлению провинцией.
The lack of basic social services, however, continues to hamper efforts to end this displacement situation. Однако отсутствие базовых социальных услуг продолжает препятствовать усилиям, направленным на прекращение процесса перемещения.
In addition, there are a number of external factors that might hamper the enjoyment of freedom of religion or belief in a given society. Имеется также ряд внешних факторов, которые могут препятствовать пользованию свободой религии или убеждений в каком-либо конкретном обществе.
While established processes are important, that should not hamper innovative thinking and solutions. Хотя сложившиеся процессы важны, они не должны препятствовать новаторским идеям и решениям.
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. Вместе с тем, осуществление гарантий не должно препятствовать экономическому росту или международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.