Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Виновность

Примеры в контексте "Guilt - Виновность"

Примеры: Guilt - Виновность
Let me simply reiterate, in view of the completion strategy, the importance of Kabuga being arrested and transferred to the ICTR as soon as possible in order to determine his guilt or innocence. Позвольте мне лишь повторить, в свете стратегии завершения работы, как важно, чтобы Кабуга был как можно быстрее арестован и передан МУТР, с тем чтобы можно было установить его виновность или невиновность.
The nature of the Panel and the various mandates that it has been given preclude it from determining the guilt or innocence of parties that have business dealings linked to the Democratic Republic of the Congo. Характер деятельности Группы и различные мандаты, которыми она наделена, не позволяют ей определять виновность или невиновность сторон, имеющих деловые связи с Демократической Республикой Конго.
We therefore hold that proof of guilt has not been shown beyond a reasonable doubt, and the defendant Dietrich is acquitted under count one." Поэтому мы считаем, что виновность подсудимого Дитриха не была доказана вне всякого разумного сомнения, и объявляем его оправданным по разделу первому".
The court renders the decision in favour of the extradition when it possesses important data demonstrating the guilt of the accused or when there is a final court decision in that regard. Суд выносит постановление в пользу экстрадиции, когда располагает важными данными, подтверждающими виновность обвиняемого, или когда по этому вопросу имеется окончательное решение суда.
The accusation goes further to implicate unnamed, presumably more senior, Government "officials on both sides of the border", although we are not told who these officials are and what is the evidence that proves their guilt. В продолжение обвинения впутываются неупомянутые, вероятно, более высокого ранга, государственные «должностные лица по обе стороны границы», хотя нам не сообщают, кто эти должностные лица и каковы факты, подтверждающие их виновность.
Article 43 or the Code of Criminal Procedure stipulates: Judges, procurators and investigators must, in accordance with the legally prescribed process, collect various kinds of evidence that can prove the criminal suspect's or defendant's guilt or innocence and the gravity of his crime. Статья 43 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Судьи, прокурорские работники и сотрудники органов дознания должны в соответствии с предусмотренными законом процессуальными нормами осуществлять сбор различных элементов доказательства, с тем чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого или ответчика по уголовному делу, а также степень тяжести совершенного им правонарушения.
As stated in Article 2 (1), a confession or any admission of a fact tending to the proof of guilt made by an accused person is not admissible and shall not be proved as against such person unless it is made in court. Как отмечалось в части, посвященной статье 2 (1), признание обвиняемым вины или факта, подтверждающего виновность, считается неприемлемым и не может быть использовано в качестве доказательства, если только такое признание не было сделано в суде.
A certified copy of the records of pleadings providing proof or at least reasonable evidence of the guilt of the person concerned, and с) заверенные копии материалов дела, которые содержат доказательства или, по крайней мере, факты, указывающие на виновность лица, указанного в ходатайстве; и
On 29 June 2006, the President of the Supreme Court recalled the facts of and procedure in the case and contended that the author's guilt was established on the basis of corroborating evidence, and his conviction fitted the crimes committed. 29 июня 2006 года Председатель Верховного суда вновь рассмотрел факты и процедуру по данному делу и подтвердил, что виновность автора сообщения была установлена на основании подтвержденных доказательств и что его осуждение соответствует совершенным преступлениям.
In cases where the facts were not clear, where evidence was insufficient and where it was not possible to determine the guilt of the accused, a verdict of innocent should be resolutely declared in accordance with the law, without hesitation or indecision. В случаях же, когда факты окончательно не выяснены, когда доказательств не достаточно и когда невозможно определить виновность подозреваемого, окончательно выносится вердикт о невиновности в соответствии с законом, причем безотлагательно и решительно.
Now, obviously, I would never imply that the defendant's flight indicates guilt, because that would be wrong. и, конечно, я не подразумеваю, что побег подсудимого указывает на виновность, потому что это было бы неверно.
Perspiration plays like guilt. Потение выглядит как виновность.
I don't decide Dean's guilt. Я не определяю виновность Дина.
One court impressed upon the importance of wiretap evidence from CSIS in establishing guilt. Один суд, ввиду важности перехваченных КСРБ сообщений, выявил в этих действиях виновность.
Tim Ifield claims that DCI Huntley disregarded forensic evidence that casts doubt on Michael Farmer's guilt. Тим Айфилд утверждает, что инспектор Хантли проигнорировла результы экспертизы которые ставят под сомнение виновность Майкла Фармера.
The indictee shall be deemed to be innocent until his/her guilt has been proved in accordance with the provisions of the Convention. З. Обвиняемый считается невиновным, пока его виновность не будет доказана согласно положениям Конвенции.
Cataloging all possible implications will reveal Kennedy's guilt! Рассказ обо всём, во что он был замешан, покажет виновность Кеннеди!
But what is happening here is more than "guilt by association" with the oil industry. Но происходящее - это не просто «виновность по ассоциации» из-за прошлых связей членов руководства США с нефтяной промышленностью.
The State party recalls that Mr. Kirpo's guilt in very serious crimes was established during the investigation and in court. Государство-участник напоминает, что виновность г-на Кирпо в совершении особо тяжких преступлений была установлена как на этапе предварительного следствия, так и в суде.
In 10 of those cases the question of guilt had been decided by a jury. По десяти из этих дел виновность соответствующих лиц была определена судом присяжных.
It would thus provide convincing proof of their guilt, or lead to their release. Таким образом, виновность этих лиц будет убедительно доказана или, в противном случае, они будут освобождены.
All charges and evidence were thoroughly examined and evaluated, and his guilt was duly proven. Все обвинения и доказательства были тщательно рассмотрены и изучены, и виновность обвиняемого полностью доказана.
You are assuming guilt, Jamie. Ты предполагала его виновность, Джейми.
While she understood that such was not its intent, the warning might well in practice prejudice the jury as to the guilt of the accused, regardless of its wording. И хотя она понимает, что дело обстоит иначе, можно тем не менее предположить, что на практике в подобной ситуации суд присяжных может презюмировать виновность обвиняемого независимо от формулировки указанного предупреждения.
Under article 26 of the Uzbek Constitution, any person accused of a crime is deemed to be innocent until his guilt is lawfully proved in open court proceedings that afford the accused every opportunity for defence. В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.