Growing grain crops (wheat and barley); |
Выращивание зерновых культур (пшеницы и ячменя). |
011 Growing of crops; market gardening; horticulture |
011 Выращивание культур; товарное овощеводство; садоводство |
Growing biomass for energy on degraded lands can provide the incentives and financing needed to restore lands rendered nearly useless by previous agricultural or forestry practices. |
Выращивание биомассы в энергетических целях на деградировавших почвах может обеспечить стимулы и финансовые ресурсы, необходимые для восстановления земель, ставших почти непригодными для обработки в результате применявшихся ранее агротехнических приемов и методов ведения лесного хозяйства. |
For instance, the ICRC contributed substantially to the preparation of the recent IASC publication entitled "Growing the Sheltering Tree: Protecting Rights through Humanitarian Action", which is a unique collection of practices to serve all humanitarian organizations working in the field. |
Например, МККК внес существенный вклад в подготовку недавней публикации, озаглавленной «Выращивание дерева, дающего приют: защита прав с помощью гуманитарной деятельности» и являющейся уникальной подборкой информации, пригодной для всех гуманитарных организаций, работающих в этой области. |
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. |
Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм. |
Anthony Atala on growing new organs |
Энтони Альта про выращивание новых органов |
Illegal growing of raw materials; |
а) незаконное выращивание сырья; |
Local investment in forestry takes place in tree growing, economic forest-product harvesting and small-scale processing enterprises. |
В рамках местных инвестиций в лесное хозяйство средства вкладываются в выращивание деревьев, заготовку лесной продукции на промышленной основе и мелкие промышленные предприятия. |
It is in this kind of world that seemingly nonsensical behavior like growing grain in the desert to ensure food security begins to make sense. |
Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл. |
The majority of them even have ideas about the activities of a cooperative, mainly being handicrafts, flower growing or some other agricultural production. |
В большинстве случаев они даже имеют собственные идеи насчет того, чем будет заниматься кооператив; главным образом это изготовление изделий ручного труда, выращивание цветов или производство той или иной сельскохозяйственной продукции. |
One of the potential new risks for drylands is growing biofuel crops using unsustainable cultivation practices, leading to accelerated soil erosion and desertification. |
Один из новых потенциальных рисков для засушливых районов - это выращивание сельскохозяйственного сырья для производства биотоплива с использованием нерациональных методов обработки земли, что ускоряет эрозию почв и опустынивание. |
A couple of years ago, I read an article by New York Times writer Michael Pollan in which he argued that growing even some of our own food is one of the best things that we can do for the environment. |
Пару лет назад, я прочитала статью Майкла Поллана в New York Times в которой он утверждал, что даже частичное выращивание наших продуктов питания дома является одним из самых лучших способов поддержания окружающей среды. |
Shifting national consumption to sources derived from renewable energy sources may also be a part of larger, long-term national programmes to substitute one agricultural activity (i.e., growing biomass for energy) for another (i.e., growing biomass for food). |
Переориентация национального потребления на возобновляемые источники энергии также может быть частью более крупных долгосрочных общенациональных программ, направленных на замену одних видов сельскохозяйственной деятельности (например, выращивание биомассы для энергетических целей) другими (например, выращивание биомассы в целях питания). |
The production of bananas, mainly for domestic consumption, has a steady annual growing of 70,000 tons average. |
Выращивание бананов, в основном для внутреннего потребления, продолжает развиваться и насчитывает 70000 тонн ежегодно. |
01.12.0 - Vegetable growing, decorative gardening and nursery gardening. |
01.12.0 Овощеводство, декоративное садоводство и выращивание продукции питомников. |
Often they travel great distances in search of water, which limits their time for other activities, including growing and preparing food and income-generating work. |
Часто они вынуждены подолгу идти пешком в поисках воды, что ограничивает имеющееся в их распоряжении время для занятия другими делами, включая выращивание сельскохозяйственных культур и приготовление пищи, а также выполнение приносящей доход работы. |
And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. |
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки. |
CEDAW was also concerned at reports that the drug eradication programmes of Laos, involving banning of opium growing without substitution by sustainable alternatives, have led to large-scale food shortages and migration. |
КЛДЖ также испытывал озабоченность в связи с сообщениями о том, что осуществление программ Лаоса по борьбе с наркотиками, включая запрет на выращивание опиумного мака без обеспечения устойчивых альтернативных средств существования, привело к крупномасштабной нехватке продовольствия и миграции. |
Contract growing or forward selling under mutually beneficial terms are prone to provide the security and incentive for farmers to invest and pursue the production of specific crops. |
Выращивание культур по контрактам или же их предварительная продажа на взаимовыгодных условиях должна обеспечить безопасность для фермеров и стимулировать их инвестировать средства в производство конкретных культур. |
Knowledge restricted to growing a particular traditional crop makes it difficult for small farmers to shift to other crops which could potentially develop as a result of the creation of linkages. |
Знания, ограниченные спецификой выращивания той или иной традиционной культуры, делают трудным для мелких фермеров переключение на выращивание других культур, производство которых могло бы быть в перспективе налажено вследствие установления межотраслевых связей. |
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. |
Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? |
Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры? |
The most significant objectives of the NSEDP are to remove negative practices and obstacles to development, such as slash-and-burn farming, opium poppies growing, etc. |
Самые главные задачи НПСЭР состоят в устранении негативной практики и препятствий развитию, таких как подсечно-огневое земледелие, выращивание опиумного мака и т.д. |
While the implementation of the ban on poppy cultivation is welcome, it has brought serious economic and social consequences to the former growing areas, with farmers and their communities bearing the economic burden of the conversion to other types of cultivation. |
Хотя осуществление запрета на выращивание мака является отрадным моментом, оно вызвало серьезные экономические и социальные последствия для районов, где раньше разводился опийный мак и где фермеры и их общины вынуждены нести на своих плечах экономическое бремя перехода к выращиванию других культур. |
Of the agricultural land, 31.4% is used for growing crops and 33.0% is pasturage, while 3.8% is used for orchards or vine crops. |
Из сельскохозяйственных земель 31,4% используется для выращивания сельскохозяйственных культур и 33,0% занято пастбищами, в то время как 3,8% использовано под сады или выращивание бахчевых культур. |