Malaysia preferred a constructive approach of genuine dialogue and cooperation, which did not mean, however, that it condoned gross violations of human rights, including the use of force against justified civilian protests. |
Малайзия отдает предпочтение конструктивному подходу на основе подлинного диалога и сотрудничества, что, тем не менее, не означает снисходительного отношения к грубым нарушениям прав человека, включая использование силы против законных гражданских манифестаций. |
The resolution further noted that the recognition of the independence of Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region by Russia was, had been, and continued to be a gross violation of international law. |
В резолюции далее отмечалось, что признание независимости Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района Россией является, было и продолжает быть грубым нарушением международного права. |
The international observers in Syria must be granted all the powers necessary to enable them to provide civilians with protection and end the gross violations and crimes that are being committed against them. |
Международные наблюдатели в Сирии должны быть наделены всеми необходимыми полномочиями, с тем чтобы они могли обеспечивать защиту мирных жителей и положить конец совершаемым против них грубым нарушениям и преступлениям; |
At the United Nations, the question of whether States, international financial institutions or private finance should refrain from lending to States involved in gross human rights violations has mainly been discussed in the context of sanctions. |
В Организации Объединенных Наций вопрос о том, должны ли государства, международные финансовые учреждения или частные финансовые субъекты воздерживаться от кредитования государств, причастных к грубым нарушениям прав человека, рассматривался главным образом в контексте санкций. |
The Council should give greater attention to massive and gross violations of human rights caused by armed conflicts and should support the international community in its efforts to prevent conflicts, restore peace and combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Совету следует уделять больше внимания тем массовым и грубым нарушениям прав человека, источниками которых являются вооруженные конфликты, а также оказывать международному сообществу поддержку в его усилиях по предотвращению конфликтов, восстановлению мира и борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The report indicates that it constitutes a gross violation of the right of Afghan women to work and to an adequate standard of living, as well as a setback in the process of principled engagement between the United Nations and the Taliban authorities. |
В докладе отмечается, что это является грубым нарушением права афганских женщин на труд и на надлежащие условия жизни, представляя собой отход от принципиальной договоренности между Организацией Объединенных Наций и властями движения «Талибан». |
Severely sight impaired Defined as having central visual acuity of less than 3/60 with normal fields of vision, or gross visual field restriction. |
Сильное ухудшение зрения Определяется при остроте центрального зрения менее 3/60 с нормальными полями зрения, или с грубым ограничением поля зрения. |
The police and security forces of the Democratic People's Republic of Korea systematically employ violence and punishments that amount to gross human rights violations in order to create a climate of fear that pre-empts any challenge to the current system of government and to the ideology underpinning it. |
Полиция и силы безопасности Корейской Народно-Демократической Республики систематически применяют насилие и наказания, которые приравниваются к грубым нарушениям прав человека, в целях создания атмосферы страха, исключающей любой вызов нынешней системе управления и лежащей в ее основе идеологии. |
The basis of the review can either be procedural impropriety where the adjudicator has failed in his duty to act fairly or where there was gross irregularity in the proceedings. |
Основанием для обзора могут служить либо процессуальные нарушения, когда судья нарушает принципы справедливого судебного производства, или когда процессуальные действия осуществляются с грубым нарушением закона. |
They also relate to situations presenting gross and persistent violations of human rights, and assist in setting up or strengthening institutions for the promotion and protection of human rights. |
Эта деятельность будет также охватывать ситуации, связанные с грубым и систематическим нарушением прав человека, и оказание помощи в создании и укреплении учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
While priority attention must be given to gross violations of human rights resulting from colonialism, racism and foreign aggression and occupation, the right to development and the right to survival should not be neglected. |
Хотя первоочередное внимание должно уделяться грубым нарушениям прав человека, являющимся следствием колониализма, расизма и иностранной агрессии и оккупации, не следует игнорировать право на развитие и право на выживание. |
The July law was not only a gross violation of the rights of Afghan women to employment but it also significantly constrained the aid community's access to the contributions of Afghan women. |
Июльский закон не только стал грубым нарушением прав афганских женщин на трудоустройство, но и значительно ограничил участие афганских женщин в деятельности организаций, занимающихся оказанием помощи. |
The inclusion of the proposed item in the agenda would run counter to the resolution and the principle of respect for sovereignty and territorial integrity, as well as constituting gross interference in the internal affairs of China. |
Включение предложенного пункта в повестку дня будет противоречить этой резолюции и принципу уважения суверенитета и территориальной целостности, а также будет являться грубым вмешательством во внутренние дела Китая. |
In our region, and in particular the subregion of West Africa, ships have been used to transport arms in gross violation of existing legal regimes, including United Nations arms embargoes. |
В нашем регионе, в частности, в субрегионе Западной Африки, суда используются для перевозки оружия, что является грубым нарушением существующих правовых режимов, включая эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
This was a gross violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and a breach of the United States Government's obligation to refrain from any form of interference in the activities of the Organization in its capacity as host country. |
Эта мера является грубым нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и свидетельствует о том, что правительство Соединенных Штатов Америки как принимающая страна не выполняет взятое на себя обязательство ни в какой форме не вмешиваться в деятельность этой Организации. |
His delegation, too, was concerned at the possible deployment of a national missile defence system by the United States, in gross violation of the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty. |
Делегация его страны также обеспокоена возможностью развертывания Соединенными Штатами национальной системы противоракетной обороны, что явилось бы грубым нарушением Договора 1972 года о системах противоракетной обороны. |
In the context of the need for unswerving compliance with the Convention and its protocols, the use of white phosphorus as an incendiary weapon in populated areas by a State party to the Convention was unacceptable, and a gross violation of Protocol III. |
В контексте необходимости неукоснительного соблюдения Конвенции и ее Протоколов является недопустимым применение белого фосфора в качестве зажигательного оружия в районе сосредоточения гражданского населения одним из государств-участников Конвенции и является грубым нарушением Протокола III. |
In the absence of what is referred to by the "repeated commission of gross breaches of the law" in article 57 of the Civil Procedure Code, the court has wide discretion to determine this matter in the circumstances of each case. |
В отсутствие того, что в статье 57 Гражданского процессуального кодекса названо "неоднократным грубым нарушением закона", суд обладает всей полнотой действий для установления данного факта с учетом обстоятельств каждого дела. |
It should be obvious that gross violations of human rights may affect international peace and that breach of the peace entails grave violations of human rights and often breaches of humanitarian law. |
Нет сомнения в том, что серьезные нарушения прав человека могут неблагоприятно влиять на международный мир, а нарушение мира приводит к грубым нарушениям прав человека, а нередко и к нарушениям гуманитарного права. |
That the United States and the United Kingdom place humanitarian contracts on hold is a flagrant violation of the most elementary principles of human conduct, a manifest breach of the provisions of international covenants and a gross offence against basic human rights as determined by the United Nations. |
То, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство откладывают рассмотрение гуманитарных контрактов, является вопиющим нарушением самых очевидных принципов гуманизма, грубым нарушением положений международных пактов и серьезным посягательством на основные права человека, определенные Организацией Объединенных Наций. |
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. |
В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя. |
The Working Group takes the opportunity of presenting this report to include some reflections on the phenomenon of enforced disappearances and its own role in combating this gross and particularly heinous violation of human rights and in relieving the suffering of the victims and their families. |
Представляя настоящий доклад, Рабочая группа сочла уместным изложить в нем некоторые соображения, касающиеся такого явления, как насильственные исчезновения, и ее собственной роли в борьбе с этим грубым и в высшей степени отвратительным нарушением прав человека, а также в облегчении страданий жертв и их семей. |
The raising of the question of Taiwan by a small number of countries constituted gross interference in China's internal affairs and a blatant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 2758. |
Попытка поднять вопрос о Тайване, предпринятая небольшой группой стран, является грубым вмешательством во внутренние дела Китая и вопиющим нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. |
The aforesaid fact is yet another gross violation of the universally recognized norms and principles of international law, another attempt of encroachment on the sovereignty of Georgia and manifestation of the policy of annexation of integral parts of territory of Georgia. |
Указанный факт является грубым нарушением общепризнанных норм и принципов международного права, очередной попыткой посягательства на суверенитет Грузии и еще одним проявлением политики аннексии неотъемлемых частей территории Грузии. |
(c) Denying access to public support and services for a business enterprise that is involved with gross human rights abuses and refuses to cooperate in addressing the situation; |
с) отказа доступа к государственной поддержке и услугам предприятиям, причастным к грубым нарушениям прав человека и отказывающимся сотрудничать с целью исправления ситуации; |