Saint Vincent and the Grenadines cited its unsuccessful attempt to revise its Constitution via a referendum as an example of the seriousness with which it approached changes in legislation that affected the rights of citizens. |
Делегация Сент-Винсента и Гренадин привела безуспешную попытку изменения своей Конституции посредством референдума в качестве примера той серьезности, с которой страна относится к законодательным изменениям, затрагивающим права ее граждан. |
Regarding prison overcrowding, Saint Vincent and the Grenadines indicated that a new correctional facility had been constructed, and that transfers of prisoners would commence in June 2011. |
ЗЗ. Коснувшись проблемы переполненности тюрем, делегация Сент-Винсента и Гренадин сообщила о строительстве нового исправительного учреждения, которое начнет функционировать в июне 2011 года. |
Honduras congratulated Saint Vincent and the Grenadines for the support provided for the creation of the foundation to promote the cultural heritage of the Garifuna people. |
Делегация Гондураса особо отметила усилия Сент-Винсента и Гренадин в области оказания помощи в создании фонда поощрения культурного наследия народа гарифуна. |
In conclusion, the delegation reiterated the commitment of Saint Vincent and the Grenadines to improving the human rights situation in the country and thanked delegations for their comments and recommendations. |
В заключение делегация вновь заявила о приверженности Сент-Винсента и Гренадин улучшению положения в области прав человека в стране и поблагодарила делегации за их замечания и рекомендации. |
In addition, the citizens and people of Saint Vincent and the Grenadines based on their mixed culture and heritage lives in a society that is acceptable of persons of different race. |
Кроме того, граждане и народ Сент-Винсента и Гренадин с учетом своей смешанной культуры и своего наследия проживают в обществе, которое является доступным для лиц различной расы. |
In relation to aboriginal subsistence whaling, catch limits for a number of whale populations taken by Saint Vincent and the Grenadines, Greenland and the native people of Alaska, Chukotka and Washington state remained unchanged. |
Что касается натурального убоя китов коренными жителями, то ограничения числа для Сент-Винсента и Гренадин, Гренландии и коренных народов Аляски, Чукотки и штата Вашингтон остались без изменений. |
The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines also express their deepest thanks to those Governments that have assisted us in the formulation and implementation of our own wellness revolution. |
Правительство и народ Сент-Винсент и Гренадин также выражают свою глубокую благодарность правительствам тех стран, которые оказали нам содействие в разработке и осуществлении нашей собственной программы оздоровления нации. |
We also want to thank the representatives of Saint Vincent and the Grenadines and of Lithuania for the work accomplished in the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly. |
Мы хотим поблагодарить представителей Сент-Винсента и Гренадин и Литвы за проведенную работу в рамках Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, my delegation further wishes to convey its congratulations to the Permanent Representatives of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines on their appointment as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly for the sixty-fifth session. |
Кроме того, наша делегация хотела бы поздравить постоянных представителей Литвы и Сент-Винсента и Гренадин с их назначением сопредседателями Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе шестьдесят пятой сессии. |
The hurricane has caused disruption to the economies of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other countries in our subregion. |
Ураган внес хаос в состояние экономики Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других стран субрегиона. |
That is why we have supported the work that has been done by the facilitators, Ambassador Majoor of the Netherlands and Ambassador Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines. |
Именно поэтому мы поддерживаем работу, проделанную координаторами - послом Нидерландов Майором и послом Сент-Винсента и Гренадин Гонсалвесом. |
The banana farmers of Saint Vincent and the Grenadines continue their heroic struggles to eke out a living in the face of international corporate greed, thinly disguised as principled globalization. |
Фермеры Сент-Винсент и Гренадин, занимающиеся выращиванием бананов, продолжают героическую борьбу за то, чтобы выжить в условиях международной корпоративной алчности, слабо прикрываемой покровом принципиальной глобализации. |
Let me also salute the facilitators, the Permanent Representatives of the Netherlands and Saint Vincent and the Grenadines, for skilfully and successfully steering the negotiations. |
Позвольте мне также приветствовать координаторов дискуссий - постоянных представителей Нидерландов и Сент-Винсента и Гренадин - и поблагодарить их за умелое и успешное руководство переговорами. |
Within the Fellowship Programme, four fellowships were granted to women from Saint Vincent and the Grenadines in a total amount of $36,000 for research under a project on educational methodologies for youth at risk and preventing student dropouts and facilitating reintegration. |
В рамках стипендиальной программы четыре стипендии на общую сумму 36000 долл. США было предоставлено женщинам из Сент-Винсента и Гренадин для проведения исследований в отношении методики воспитательной работы с молодежью, подвергающейся риску, а также предупреждения отсева учеников и содействия реинтеграции в общество. |
Article 8: international representation and the participation of women in international affairs of Saint Vincent and the Grenadines |
Статья 8 - Представительство на международном уровне и участие женщин в международных делах Сент-Винсента и Гренадин 40 |
Based on its commitment under the CEDAW Convention the Government of St. Vincent and the Grenadines sought to implement significant changes to the Constitution during the period under Review. |
В соответствии со своим обязательством по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин правительство Сент-Винсента и Гренадин в отчетный период предприняло меры с целью внесения значительных изменений в Конституцию. |
All Parties in non-compliance regarding CFCs had received assistance from the Multilateral Fund to enable them to return to compliance, except Saint Vincent and the Grenadines. |
Все Стороны, не соблюдающие обязательства относительно ХФУ, за исключением Сент-Винсент и Гренадин, получили от Многостороннего фонда помощь, которая должна позволить им вернуться в режим соблюдения. |
The President: I now give the floor to His Excellency The Honourable Michael Browne, Minister of National Mobilisation, Social Development, Gender Affairs, Non-Governmental Organizations Relations, Local Government and Persons with Disabilities of Saint Vincent and the Grenadines. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру национальной мобилизации, социального развития, по делам женщин, связям с неправительственными организациями, вопросам местного самоуправления и делам инвалидов Сент-Винсента и Гренадин Его Превосходительству достопочтенному Майклу Брауну. |
The delegation of Saint Vincent and the Grenadines extends best wishes for a successful tenure of office, and we offer our support of policies, programmes and practices that objectively advance the welfare of the disadvantaged of the world. |
Делегация Сент-Винсента и Гренадин передает наилучшие пожелания успешного завершения срока полномочий, и мы готовы поддержать стратегии, программы и практические мероприятия, которые объективно направлены на повышение благосостояния неимущих слоев населения во всем мире. |
Accordingly, the Tribunal found that Guinea had used excessive force and endangered human life before and after boarding the Saiga, and had thereby violated the rights of Saint Vincent and the Grenadines under international law. |
Соответственно, Трибунал пришел к мнению о том, что Гвинея применила чрезмерную силу и поставила под угрозу жизнь людей до и после проведения инспекции на борту "Сайги" и тем самым нарушила права Сент-Винсента и Гренадин согласно международному праву. |
One output of a ministerial meeting in Barbados in 1995 was the establishment of a task force comprising Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines, the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and Habitat to initiate a harmonized regional database. |
Одним из результатов совещания министров на Барбадосе в 1995 году стало создание целевой группы, включающей представителей Барбадоса, Сент-Винсента и Гренадин, Ямайки, Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) и Хабитат, с тем чтобы начать работу по упорядочению региональной базы данных. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had published a report which stated that the economic plight of Saint Vincent and the Grenadines and of other emerging countries could be attributed in part to the effects of globalization. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) опубликовала доклад, согласно которому тяжелое экономическое положение Сент-Винсента и Гренадин, равно как и других зарождающихся государств, может отчасти объясняться последствиями глобализации. |
7.2 The Committee notes that it appears from the facts before it that the author filed a constitutional motion before the High Court of St. Vincent and the Grenadines. |
7.2 Комитет отмечает, что, как явствует из представленных ему фактов, автор подал конституционное ходатайство в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин. |
The Acting President: I now call on His Excellency The Honourable Allan Cruickshank, Minister for Foreign Affairs, Tourism and Information of Saint Vincent and the Grenadines. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству достопочтенному Аллану Круикшэнку, министру иностранных дел, туризма и информации Сент-Винсента и Гренадин. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines, recognizing its own limitations in confronting the enormous power and resources of drug traffickers, has signed a "ship rider" agreement that gives authority to pursue such criminals in the territorial waters of our archipelagic State. |
Признавая свои собственные ограниченные возможности в борьбе с обладающими могуществом и ресурсами торговцами наркотиками, правительство Сент-Винсента и Гренадин подписало специальное соглашение "шип райдер", которое разрешает преследовать таких преступников в территориальных водах нашего архипелажного государства. |