The Government of Saint Vincent and the Grenadines continues to take measures, within the context of its limited resources for the full functioning of the main body the Gender Affairs Division, referred to heretofore, which was established for the integration of women into national development. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин продолжает принимать меры, в рамках своих ограниченных ресурсов, в целях обеспечения полноценной работы основного органа - Отдела по гендерным вопросам, упомянутого выше, который был создан для включения женщин в процесс национального развития. |
The Government of St. Vincent and the Grenadines has been focusing over the past ten years on significant Poverty Reduction Strategy and Education Reform which includes programmes which impact most significantly on women at every level and in every sector. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин в последние десять лет сосредоточивает усилия на важной стратегии сокращения масштабов нищеты и реформе образования, которая включает программы, в наибольшей степени влияющие на женщин на каждом уровне и в каждом секторе. |
At the Tertiary Level enrolment in the St. Vincent and the Grenadines Community College, through its four Divisions (Teacher training, Technical and Vocational Training, Nursing Education, and Arts and Sciences) is characterized by growth, with participation by women predominating. |
На уровне высшего образования число обучающихся в муниципальном колледже Сент-Винсента и Гренадин на его четырех факультетах (подготовка учителей, техническое и профессиональное обучение, обучение сестринскому делу и гуманитарные и естественные науки) характеризуется ростом при преобладании женщин. |
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. |
Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда. |
The Government of St. Vincent and the Grenadines has been making appropriate interventions through the increased provisioning of services and benefits for the elderly, from which the majority of elderly women now benefit. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин принимает соответствующие меры посредством предоставления услуг и пособий лицам пожилого возраста, которыми в настоящее время пользуется большинство женщин пожилого возраста. |
On 18 December 2004, the Tribunal delivered its judgment in the case St. Vincent and the Grenadines v. Guinea-Bissau, ordering the prompt release of the St. Vincent vessel Juno Trader and its crew being detained by Guinea-Bissau. |
Международный трибунал по морскому праву вынес 18 декабря 2004 года свое решение по делу Сент-Винсента и Гренадин против Гвинеи-Бисау, предписав незамедлительно освободить сент-винсентское судно «Джуно трейдер» и его экипаж, которые были задержаны Гвинеей-Бисау. |
Drawing Committee members' attention to aide-memoire 1/05, he thanked the Government of Saint Vincent and the Grenadines for offering to host the 2005 Caribbean Regional Seminar and said that he took it that the Committee wished to accept the offer. |
Обращая внимание членов Комитета на памятную записку 1/05, он благодарит правительство Сент-Винсента и Гренадин, которое предложило провести в этой стране в 2005 году Карибский региональный семинар, и заключает, что, как он полагает, Комитет желает принять это предложение. |
Finally, let me assure the people of the United States, and particularly those of New York City, that the Government and the people of Saint Vincent and the Grenadines love you dearly. |
Наконец, позвольте мне заверить народ Соединенных Штатов и особенно жителей Нью-Йорка в том, что правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин искренне любят вас. |
A number of catch limits for aboriginal subsistence whaling were continued for Alaskan Eskimos, native peoples of Chukotka, Greenlanders, and for St. Vincent and the Grenadines. 82 |
Было продлено действие нескольких ограничений на промысел местными китобоями для получения средств к существованию - Аляскинскими эскимосами, коренными народами Чукотки, жителями Гренландии и Сент-Винсента и Гренадин 82/. |
The debtors were insurance companies registered under the laws of St. Vincent and the Grenadines and subject to insolvency proceedings in the Eastern Caribbean Supreme Court, High Court of Justice, under the SVG Companies Act. |
Должниками являлись страховые компании, зарегистрированные согласно законодательству Сент-Винсента и Гренадин, в отношении которых было начато производство по делу о несостоятельности в высоком суде правосудия Восточно-Карибского Верховного суда на основании закона СВГ о компаниях. |
Statements were made by the representatives of Finland, Saint Vincent and the Grenadines, Guatemala, the United States, Egypt, India, Liechtenstein, Mexico, Belarus, Panama, Cuba, Canada, Switzerland, Ukraine, the Sudan and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Сент-Винсента и Гренадин, Гватемалы, Соединенных Штатов, Египта, Индии, Лихтенштейна, Мексики, Беларуси, Панамы, Кубы, Канады, Швейцарии, Украины, Судана и Сенегала. |
The first application to the fund was made in 2004 by Guinea-Bissau, which requested financial assistance to defray its expenses in the case of St. Vincent and the Grenadines v. Guinea-Bissau for the release of the arrested vessel Juno Trader and its crew. |
С первой заявкой в фонд обратилась в 2004 году Гвинея-Бисау, которая просила оказать финансовую помощь в погашении ее расходов по делу Сент-Винсента и Гренадин против Гвинеи-Бисау по поводу освобождения арестованного судна «Джуно трейдер» и его экипажа. |
Mr. Maleki said that, while his delegation acknowledged the expertise of Mr. Corbin, it agreed with the representative of Saint Vincent and the Grenadines that his independence should be assured. |
Г-н Малеки отмечает, что, хотя делегация его страны признает знания и опыт г-на Корбина, она согласны с представителем Сент-Винсента и Гренадин в том, что следует подтвердить его независимость. |
By a communication dated 1 February 2005, the Deputy Agent of Saint Vincent and the Grenadines communicated information to the Tribunal concerning difficulties that had been encountered by the shipowner of the Juno Trader concerning the terms and posting of the bank guarantee with the authorities of Guinea-Bissau. |
Сообщением от 1 февраля 2005 года заместитель представителя Сент-Винсента и Гренадин препроводил Трибуналу информацию о трудностях, с которыми собственник судна «Джуно трейдер» столкнулся в плане выполнения условий, выдвинутых властями Гвинеи-Бисау применительно к банковской гарантии, и оформления этой гарантии. |
In that connection, I recall the judgement given in 1998 by the International Tribunal for the Law of the Sea against the Republic of Guinea, in the Saiga case, brought by Saint Vincent and the Grenadines. |
В этой связи я хочу напомнить о решении, вынесенном в 1998 году Международным трибуналом по морскому праву в отношении Республики Гвинеи по делу о судне «Сайга», которое было начато по просьбе Сент-Винсента и Гренадин. |
In the area of tourism, IFAD is currently funding a Saint Lucia-based NGO for a training programme in natural resources and eco-tourism in the islands of Dominica, Grenada, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines. |
В области развития туризма Международный фонд сельскохозяйственного развития в настоящее время финансирует деятельность базирующейся на Сент-Люсии неправительственной организации, занимающейся подготовкой кадров по вопросам сохранения природных ресурсов и экотуризма на островах Доминики, Гренады, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
In other decisions, IWC renewed the catch limits for several stocks subject to aboriginal subsistence whaling in the Bering-Chukchi-Beaufort seas, the eastern North Pacific, West Greenland, East Greenland and St. Vincent and the Grenadines. |
В числе других решений МКК вновь утвердила лимиты добычи по нескольким запасам для нужд натурального промысла коренным населением в районах Берингова, Чукотского и Бофортова морей, северо-восточной части Тихого океана, Западной Гренландии, Восточной Гренландии и Сент-Винсента и Гренадин. |
The islands comprising Saint Vincent and the Grenadines had been inhabited by Carib Indians in the fifteenth century, when they were first placed on international maps, and had become a British crown colony in 1789, obtaining autonomy in 1969 and independence 10 years later. |
Острова, состоящие из Сент-Винсента и Гренадин, были заселены карибскими индейцами в XV веке, когда эти острова впервые были нанесены на международные карты, а впоследствии в 1789 году стали колонией Британской короны; они получили автономию в 1969 году, а независимость десять лет спустя. |
In these circumstances, the Government of Saint Vincent and the Grenadines remains committed to the fight against terrorism and will do all within its capacity to contribute to the international effort in this regard in keeping with the provisions of its Constitution and relevant international law. |
В этих условиях правительство Сент-Винсента и Гренадин по-прежнему полно решимости бороться с терроризмом и делать все возможное, что в его силах, с целью внести свой вклад в международные усилия в этом направлении, действуя при этом согласно положениям своей Конституции и соответствующего международного права. |
To note also that the baseline of Saint Vincent and the Grenadines for Annex A, group I substances is 1.77 ODP-tonnes. |
отметить далее, что базовый уровень Сент-Винсента и Гренадин в отношении веществ, включенных в группу I приложения А, составляет 1,77 тонны ОРС. |
In the M/V Saiga case, Guinea had argued that the applications of the master and crew for release were clearly requests for diplomatic protection, which could not be invoked by Saint Vincent and the Grenadines because they were not nationals of that country. |
В деле «М/В Сайга» Гвинея доказала, что заявления владельца судна и членов экипажа об освобождении совершенно очевидно являются просьбами о дипломатической защите, к которой не могли прибегнуть жители Сент-Винсент и Гренадин, поскольку они не являются гражданами этой страны. |
Ms. Morgan, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Egypt, Honduras, Lithuania, Macedonia, Malta, Panama, Romania, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. |
Г-жа Морган представляет проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов, а также от имени Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Эквадора, Египта, Гондураса, Литвы, бывшей югославской Республики Македонии, Мальты, Панамы, Румынии, Сент-Винсента и Гренадин и Суринама. |
The report highlighted events such as World Press Freedom Day, commemorated on 3 May each year, and the inclusion of Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Switzerland as members of the Committee, bringing total membership to 102 Member States. |
В докладе говорится о таких событиях, как празднование Всемирного дня свободы печати, который отмечается каждый год З мая, и принятие Сент-Винсента и Гренадин, Суринама и Швейцарии в члены Комитета, в результате чего в состав Комитета теперь входит 102 государства-члена. |
Unfortunately, the Government of Saint Vincent and the Grenadines has portrayed the Haitian Government in a negative light following a popular verdict in which no member of the Government had to intervene and which was in conformity with the country's Constitution and laws. |
Правительство же Сент-Винсента и Гренадин, к сожалению, изображает гаитянское правительство в искаженном свете даже после такого общественного вердикта, в вынесение которого не пришлось вмешиваться ни одному из членов правительства и который был вынесен в соответствии с Конституцией и законами страны. |
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. |
Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса. |