Following an State party's representatives, and after a constitutional motion had been presented to the High Court of St. Vincent and the Grenadines, the State party agreed to grant the author a stay of execution in order to allow the Committee to examine his communication. |
После обмена корреспонденцией между Специальным докладчиком по вопросу о новых сообщениях и представителями государства-участника и после внесения в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин конституционного ходатайства государство-участник согласилось предоставить автору отсрочку приведения в исполнение смертной казни, с тем чтобы позволить Комитету рассмотреть его сообщение. |
Many matters of profound importance to Saint Vincent and the Grenadines and the Caribbean Community as a whole are included in the agenda of this fifty-fifth session of the General Assembly. |
В повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи включены многие вопросы, имеющие громадное значение для Сент-Винсента и Гренадин и для всего Карибского сообщества. |
The dispute concerned the prompt release of the M/V Saiga, an oil tanker flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines, which was arrested and detained by customs officials of the Republic of Guinea on 28 October 1997. |
Спор касался незамедлительного освобождения судна "Сайга" - нефтяного танкера под флагом Сент-Винсента и Гренадин, который был арестован и задержан таможенными властями Республики Гвинеи 28 октября 1997 года. |
Technical studies are also needed to review Saint Vincent and the Grenadines' legislation and administrative capacity to implement many of the necessary actions to fight terrorism and the financing of the same. |
Необходимо также провести технические исследования для обзора законодательства и административных возможностей Сент-Винсента и Гренадин в деле осуществления многочисленных необходимых мер по борьбе с терроризмом и финансированию его; |
The supply of weapons to citizens is controlled by the Firearms Act, 1995, Cap 275 of the Laws and Saint Vincent and the Grenadines, Revised Edition 1990, a copy of which is annexed to this Report. |
Поставка оружия гражданам контролируется положениями главы 275 Закона 1995 года об огнестрельном оружии и законами Сент-Винсента и Гренадин 1990 года с внесенными в них изменениями, копии которых прилагаются к настоящему докладу. |
I would like to express, on behalf of the people of Saint Vincent and the Grenadines, our deepest sympathy to the Government and people of the Russian Federation on the tragic and inexplicable events in Beslan on 3 September. |
Я хотел бы выразить от имени народа Сент-Винсента и Гренадин наше самое искреннее сочувствие правительству и народу Российской Федерации в связи с трагическими и невообразимыми событиями в Беслане З сентября. |
The Council heard statements made by the representatives of Sweden, Argentina, Singapore, Burundi, India, the Republic of Korea, Costa Rica, Japan, Peru, Fiji, Sierra Leone, Canada, Mexico, Saint Vincent and the Grenadines, Nigeria and Indonesia. |
Совет заслушал заявления представителей Швеции, Аргентины, Сингапура, Бурунди, Индии, Республики Корея, Коста-Рики, Японии, Перу, Фиджи, Сьерра-Леоне, Канады, Мексики, Сент-Винсента и Гренадин, Нигерии и Индонезии. |
27 August. A workshop organized in Saint Kitts and Nevis from 9 to 12 February was attended by criminal justice practitioners from Antigua and Barbuda, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
В семинаре, который проходил в Сент-Китсе и Невисе с 9 по 12 февраля, приняли участие сотрудники системы уголовного правосудия из Антигуа и Барбуды, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines in its mission to scale up the HIV/AIDS prevention and control programme began negotiations with the World Bank in 2003 to finance the programme. |
В 2003 году правительство Сент-Винсента и Гренадин, стремясь расширить масштабы программы профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом, вступило в переговоры со Всемирным банком по вопросу о финансировании данной программы. |
Expresses its solidarity and support to the Governments and peoples of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other affected countries; |
выражает свою солидарность и поддержку правительствам и народам Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других пострадавших стран; |
Attached herewith is the statement issued, on 29 August 2011, by the Ministry of Foreign Affairs, Foreign Trade and Consumer Affairs of Saint Vincent and the Grenadines, informing of the decision (see annex). |
Настоящим препровождается извещающее об этом решении заявление, распространенное 29 августа 2011 года Министерством иностранных дел, внешней торговли и защиты прав потребителей Сент-Винсента и Гренадин (см. приложение). |
Let me also express my gratitude to the Permanent Representatives of Saint Vincent and the Grenadines and of the Republic of Lithuania for their tireless efforts in co-chairing the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the Assembly's sixty-fifth session. |
Позвольте мне также выразить признательность постоянным представителям Сент-Винсента и Гренадин и Литовской Республики за их неустанные усилия в качестве сопредседателей Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи на шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
The Committee then proceeded to consider the draft resolution as a whole and heard statements by the representatives of Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines, the Sudan, Malaysia and Rwanda. |
Затем Комитет приступил к рассмотрению проекта резолюции в целом и заслушал заявления представителей Ямайки, Сент-Винсента и Гренадин, Судана, Малайзии и Руанды. |
Nine junior and mid-level print and broadcast journalists, from Cape Verde, Mali, Mauritania, Panama, Rwanda, Seychelles, Saint Vincent and the Grenadines, Tuvalu and Ukraine, participated. |
В Программе участвовали девять журналистов младшей и средней категории из Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Панамы, Руанды, Сейшельских Островов, Сент-Винсента и Гренадин, Тувалу и Украины. |
We also congratulate the Ambassadors of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines for assuming the co-chairmanship during the sixty-fifth session, and we assure them of our full cooperation and help. |
Мы также поздравляем послов Литвы и Сент-Винсента и Гренадин с выполнением обязанностей сопредседателей в ходе шестьдесят пятой сессии и заверяем их в нашем полном сотрудничестве и всемерной помощи. |
The High Commissioner of Australia in Port of Spain wrote to the Ministers for Foreign Affairs of the Bahamas, Barbados, Dominica, Saint Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago, urging signature and/or ratification of the Treaty as soon as possible. |
Посол Австралии в Порт-оф-Спейне направил письма министрам иностранных дел Багамских Островов, Барбадоса, Доминики, Сент-Винсента и Гренадин и Тринидада и Тобаго, настоятельно призвав эти государства как можно скорее подписать и/или ратифицировать Договор. |
At the national level, DESA worked with national Governments on e-government solutions in Belize, Morocco, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines, and Lesotho. |
На национальном уровне ДЭСВ сотрудничал по вопросам моделей электронного государственного управления с правительственными органами Белиза, Лесото, Марокко, Сент-Винсента и Гренадин и Сент-Люсии. |
65/136 Emergency and reconstruction assistance to Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other countries affected by Hurricane Tomas |
Чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении для Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других стран, пострадавших от урагана «Томас» |
The representative of Cuba expressed his regret concerning the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines, which he stated violated the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well as the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States of America. |
Представитель Кубы выразил сожаление в связи с инцидентом, приключившимся с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, который, на его взгляд, является нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях, а также Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки. |
The representative of China expressed her concern regarding the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and stated that the host country has a duty to comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations so that diplomatic missions may properly carry out their work. |
Представитель Китая выразила обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и указала, что страна пребывания обязана соблюдать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, чтобы дипломатические представительства могли надлежащим образом вести свою работу. |
She expressed the view that since the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines was a United States citizen, he does not enjoy full immunity from prosecution under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and did not enjoy immunity from arrest at the time of the incident. |
Она выразила мнение о том, что Постоянный представитель Сент-Винсента и Гренадин, являясь гражданином Соединенных Штатов, не пользуется полным иммунитетом от судебно-процессуальных действий по Венской конвенции о дипломатических сношениях и не мог претендовать на иммунитет от ареста в момент инцидента. |
She stated that the New York City Police Department is tasked with protecting all the diplomatic missions housed in the same building as the Mission of Saint Vincent and the Grenadines and police must verify the identity of all diplomats entering the building. |
Она заявила, что нью-йоркской полиции поручено защищать все дипломатические представительства, расположенные в том же здании, что и Представительство Сент-Винсента и Гренадин, и полиция должна проверять личность всех дипломатов, входящих в здание. |
On behalf of Saint Vincent and the Grenadines, at the hearing on 11 October 2012: |
Позиция, заявленная от имени Сент-Винсента и Гренадин на заседании 11 октября 2012 года, состояла в следующем: |
In its concluding comments following the submission of the Initial Report in 1997 the CEDAW Committee regretted that so far the Constitution of Saint Vincent and the Grenadines does not make specific reference to the Equality of Women. |
В своих заключительных замечаниях после представления первоначального доклада в 1997 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин высказал сожаление по поводу того, что до настоящего времени в Конституции Сент-Винсента и Гренадин нет прямого упоминания о равноправии женщин. |
The CEDAW Convention is not incorporated into the Domestic Law of Saint Vincent and the Grenadines and therefore the terms of the Convention must be given legitimacy at the local level through separate domestic legislation or through Judgements. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не включена в национальное законодательство Сент-Винсента и Гренадин, и поэтому законность положениям Конвенции должна быть придана на местном уровне посредством отдельного национального законодательства или судебных решений. |