In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. |
Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению. |
Education - The Government of Saint Vincent and the Grenadines has identified education as a main indicator of poverty realizing that with the demands for increased productivity and a need for diversification of the economy, an educated populace is therefore a necessity. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин определило нехватку образования в качестве основного показателя нищеты и отдает себе отчет в том, что в условиях, когда повышение производительности и диверсификация экономики приобретают особое значение, возникает необходимость в образованном населении. |
The United Kingdom acknowledged the commitment of Saint Vincent and the Grenadines to human rights and non-discrimination and the progress it has made to ensure the rights of all its citizens were respected despite its challenges as a small island. |
Соединенное Королевство признало приверженность Сент-Винсента и Гренадин правам человека и недискриминации, а также достигнутый ими прогресс в области обеспечения соблюдения прав всех граждан, несмотря на стоящие перед ними как перед небольшим островным государством проблемы. |
Regarding the issuance of a standing invitation to special procedures, Saint Vincent and the Grenadines expressed caution that, given the existing number of special procedures, a standing invitation might impose an unwelcome financial burden on small States. |
Коснувшись вопроса о направлении постоянно действующего приглашения специальным процедурам, делегация Сент-Винсента и Гренадин заявила о необходимости проявлять осторожность, поскольку при существующем количестве специальных процедур постоянно действующее приглашение может повлечь за собой нежелательные финансовые последствия для небольших государств. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines mindful of the principles to which the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was adopted continues to implement policies and initiative toward the empowerment of women and their protection from violence. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин, памятуя о принципах, на основе которых была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, продолжает осуществлять политику и инициативы, направленные на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их защиты от насилия. |
In closing, I wish to join my colleague from Saint Vincent and the Grenadines in quoting Franklin Delano Roosevelt, who said "We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future". |
В заключение я хотел бы присоединиться к своему коллеге из Сент-Винсента и Гренадин, который процитировал слова Франклина Делано Рузвельта: «Мы не можем вечно строить будущее для нашей молодежи, но мы можем растить нашу молодежь для будущего». |
Statements were made by the representatives of Switzerland, Australia, Monaco, Mexico, India (also on behalf of Sweden), Colombia, New Zealand, Chile, Norway, Saint Vincent and the Grenadines, Liechtenstein and Canada. |
С заявлениями выступили представители Швейцарии, Австралии, Монако, Мексики, Индии (от имени также Швеции), Колумбии, Новой Зеландии, Чили, Норвегии, Сент-Винсента и Гренадин, Лихтенштейна и Канады. |
This is a legitimate and vibrant expression of the ancient and noble Chinese culture, with a population 200 times greater than that of Saint Vincent and the Grenadines. |
Речь идет о стране, являющейся законным и ярким олицетворением древней и благородной китайской культуры, численность населения которой в 200 раз превышает численность населения Сент-Винсента и Гренадин. |
The geographic happenstance that has placed the innocent people of Saint Vincent and the Grenadines in the path of increasingly intense storms has also located us unfortunately between the supply and demand that fuel much of the West's narcotics trade. |
Географическая нелепость, в результате которой ни в чем не повинный народ Сент-Винсент и Гренадин оказался на пути все более усиливающихся штормов, также, к сожалению, привела к тому, что мы находимся на перекрестке между предложением и спросом, который определяет торговлю наркотиками на Западе. |
Notwithstanding anything in this or any other Act, offences listed under section 3 of this Act shall be deemed to have been committed in Saint Vincent and the Grenadines when |
Несмотря ни на какие положения, содержащиеся в настоящем Законе или в любом другом законе, преступления, перечисленные в статье 3 настоящего Закона, рассматриваются как совершенные на территории Сент-Винсента и Гренадин, когда |
In this regard, the Government of Saint Vincent and the Grenadines hereby wishes to formerly request that the item of our admission as a member of the Special Committee on Decolonization be taken up by the General Assembly as soon as possible. |
В этой связи правительство Сент-Винсента и Гренадин имеет честь официально просить о том, чтобы вопрос о приеме Сент-Винсента и Гренадин в члены Специального комитета по деколонизации был рассмотрен Генеральной Ассамблеей как можно скорее. |
The observer for Saint Vincent and the Grenadines stated that he aligned himself fully with the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, the requests directed to the Committee. |
Наблюдатель от Сент-Винсента и Гренадин заявил, что он полностью присоединяется к заявлению, сделанному наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности к просьбам, обращенным к Комитету. |
The observer for India expressed his concern about the incident which the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines had experienced and indicated his support for the statement by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM on the matter. |
Наблюдатель от Индии выразил обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и поддержал заявление наблюдателя от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ по этому вопросу. |
She informed the Committee that the Permanent Representative of the host country had met with the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines as well as the chairs of CARICOM and the Group of Latin American and Caribbean States. |
Она сообщила Комитету о том, что Постоянный представитель страны пребывания встретилась с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, а также с председателями КАРИКОМ и Группы латиноамериканских и карибских государств. |
Based upon the findings of the latest available Population and Housing Census, the population of Saint Vincent and the Grenadines decreased from 106,499 in 1991 to 106,254 in 2001, a decline of 0.2%. |
Согласно последним имеющимся данным переписи населения и жилищного фонда, численность населения Сент-Винсента и Гренадин снизилась со 106499 человек в 1991 году до 106254 человек в 2001 году, или на 0,2 процента. |
Today, 14 years after independence, Saint Vincent and the Grenadines has a political structure in which three political parties play the leading role in the political life of the State, the New Democratic Party, the Saint Vincent Labour Party and the Movement for National Unity. |
Сегодня, спустя 14 лет после получения страной независимости, ведущую роль в политической жизни Сент-Винсент и Гренадин играют три политические партии: Новая демократическая партия, Лейбористская партия Сент-Винсента и Движение за национальное единство. |
Section 101 of the Constitution provides that the Constitution is the supreme law of Saint Vincent and the Grenadines and if any other law is inconsistent with it the Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. |
В соответствии со статьей 101 Конституции, Конституция является высшим законом Сент-Винсента и Гренадин и если какой-либо другой закон входит в противоречие с ней, то в части, противоречащей Конституции, такой другой закон считается недействительным. |
The section applies to cash which is being imported into or exported from the Saint Vincent and the Grenadines, is being brought to any place in the Saint Vincent and the Grenadines for the purpose of being exported from the Saint Vincent and the Grenadines, |
Положения этого раздела распространяются на всю денежную наличность, ввозимую в Сент-Винсент и Гренадины или вывозимую с их территории или доставляемую в любое место на территории Сент-Винсента и Гренадин для целей вывоза из Сент-Винсента и Гренадин. |
(a) the act is committed in the territory of Saint Vincent and the Grenadines, including on board ships and aircraft registered, licensed, or otherwise subject to the jurisdiction of Saint Vincent and the Grenadines; |
а) деяние совершено на территории Сент-Винсента и Гренадин, в том числе на борту морских судов или зарегистрированных, лицензированных или иным образом подпадающих под юрисдикцию Сент-Винсента и Гренадин самолетов; |
On 26 November, the agent of Guinea-Bissau requested a postponement of the hearing and, on 29 November 2004, the agent of Saint Vincent and the Grenadines transmitted his observations on the request for postponement. |
Представитель Гвинеи-Бисау ходатайствовал 26 ноября об отсрочке слушания, а представитель Сент-Винсента и Гренадин представил 29 ноября 2004 года свои замечания по поводу ходатайства об отсрочке. |
The Chairman reported that the Conference of the Non-Aligned Movement (NAM) had decided to admit Timor-Leste and Saint Vincent and the Grenadines as new members, and had decided to hold its next Conference in Cuba. |
Председатель говорит, что на конференции Движения неприсоединившихся стран (ДНС) было принято решение о приеме Тимора-Лешти и Сент-Винсента и Гренадин в качестве новых членов и о проведении следующей конференции на Кубе. |
The species are the bowhead whales of the Bering-Chukchi-Beaufort Seas Stock, the Eastern North Pacific gray whales, the humpback whales taken by Saint Vincent and the Grenadines, the West Greenland fin whales, West and East Greenland common minke whales, and West Greenland bowhead whales. |
Речь идет о гренландских китах, восточной популяции северотихоокеанского серого кита, горбачах, добываемых в акватории Сент-Винсента и Гренадин, западногренландских финвалах, западно- и восточногренландских малых полосатиках и западногренландской популяции гренландского кита. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, statements were made by the representatives of Senegal, Nauru, Swaziland, Solomon Islands, Dominica, the Marshall Islands, the Gambia, Nicaragua, Chad, Grenada, Malawi and Saint Vincent and the Grenadines. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Сенегала, Науру, Свазиленда, Соломоновых Островов, Доминики, Маршалловых Островов, Гамбии, Никарагуа, Чада, Гренады, Малави и Сент-Винсента и Гренадин. |
The accession of St. Vincent and the Grenadines to the 1967 Protocol was welcomed, while there was also a call for the removal of reservations to the Convention and Protocol for those States maintaining them. |
Приветствовалось присоединение к Протоколу 1967 года Сент-Винсента и Гренадин, кроме того, прозвучал призыв к государствам, которые их еще сохраняют, снять оговорки к Конвенции и Протоколу. |
The people of Saint Vincent and the Grenadines have a long and proud history of resistance to slavery, bigotry and genocide, dating back to the heroic resistance of the Garifuna people against British aggression in the late 1700s. |
Народ Сент-Винсента и Гренадин имеет долгую и славную историю сопротивления рабству, фанатизму и геноциду - начиная с героического сопротивления народа гарифуна британской агрессии в конце 1700-х годов. |