Therefore, we ask the developed countries to assist Grenada in its quest to eradicate poverty by providing meaningful sources of employment and training for everyone, especially for males between the ages of 20 and 35. |
Поэтому мы просим развитые страны помочь Гренаде в борьбе по ликвидации бедности путем предоставления существенных источников занятости и всеобщей подготовки кадров, особенно мужчин в возрасте от 20 до 35 лет. |
HIV/AIDS poses a drain on the scarce resources of the small economies, like Grenada's, whose revenues have been further negatively impacted by last year's horrific events. |
ВИЧ/СПИД поглощает значительную часть скудных ресурсов малых государств, подобных Гренаде, на чьи доходы ужасные события прошлого года оказали еще более негативное воздействие. |
It initiated the deployment of a mentor to assist Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines in the development of their own units. |
Она направила эксперта для оказания помощи Доминике, Гренаде, Сент-Китсу и Невису и Сент-Винсенту и Гренадинам в создании их собственных групп. |
Furthermore, at the ministerial level in three Caribbean countries (Grenada, Haiti and St. Vincent and the Grenadines) 20-29 per cent are women. |
Более того, доля женщин среди министров в трех странах Карибского бассейна (Гаити, Гренаде и Сент-Винсенте и Гренадинах) достигла 20 - 29 процентов. |
To this end, we extend our condolences and sympathy for the loss of life and property caused by the recent hurricanes in Grenada and Haiti and would urge the international community to assist in relief efforts to those who are affected. |
Исходя из этого, мы выражаем соболезнования Гренаде и Гаити в связи с гибелью людей и материальным ущербом, вызванными недавними ураганами, и настоятельно призываем международное сообщество оказать чрезвычайную помощь пострадавшим. |
Considering the devastation caused by weather events in the Caribbean region, the Rio Group joined the humanitarian agencies of the United Nations in appealing for international aid for Grenada and Haiti. |
Что касается разрушений, вызванных погодными явлениями в Карибском регионе, то Группа Рио присоединяется к призыву гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций предоставить международную помощь Гренаде и Гаити. |
In this regard, we wish to thank the Government of the Republic of Trinidad and Tobago for its continued assistance to Grenada and to the Caribbean region through its contribution to this Fund. |
В этой связи нам хотелось бы поблагодарить правительство Республики Тринидад и Тобаго за постоянную помощь Гренаде и Карибскому региону посредством пополнения упомянутого Фонда. |
According to the CWIQ 2005 report, "just under half of the households in Grenada are female headed with more than one fifth in the rural areas falling in the lowest welfare percentile". |
По данным ОКПБ 2005 года, "почти половину домашних хозяйств в Гренаде возглавляют женщины, причем свыше одной пятой сельских районов относятся к нижнему процентилю по уровню благосостояния". |
As indicated in its national report, there was already a human rights institution in Grenada, and the Government intended to strengthen its capacity with a view to achieving its conformity with the Paris Principles. |
Как указано в национальном докладе, в Гренаде уже создано национальное учреждение по правам человека, и правительство намерено укреплять его потенциал, с тем чтобы оно соответствовало Парижским принципам. |
During its eighth session, the Working Group on the Universal Periodic Review addressed the question of the death penalty in Belarus, Grenada, Guinea, Guyana and the Lao People's Democratic Republic. |
На своей восьмой сессии Рабочая группа по универсальному периодическому обзору рассмотрела вопрос о применении смертной казни в Беларуси, Гайане, Гвинее, Гренаде и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The Department had deployed one officer from United Nations Radio and another from the Press Section to cover the recent Caribbean Regional Seminar in Grenada. |
Департамент командировал одного сотрудника Радио Организации Объединенных Наций и еще одного сотрудника Отдела печати для освещения состоявшегося недавно в Гренаде Карибского регионального семинара. |
The Committee notes with concern that the state of emergency proclaimed in 2004 in Grenada was not brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations (art. 4). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не был проинформирован об объявлении в 2004 году чрезвычайного положения в Гренаде (статья 4). |
Inaugurated at Johannesburg, South Africa, in 2002, the first five-year plan was initiated with the development of national sustainable energy plans and projects in Saint Lucia, Grenada and Dominica. |
Начатый в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году первый пятилетний план был реализован на основе разработки национальных планов и проектов устойчивого энергопользования в Сент-Люсии, Гренаде и Доминике. |
The initiative is under implementation in Dominica, Grenada, Guinea-Bissau, Haiti, Jamaica, Mauritius, Papua New Guinea, Samoa, Seychelles and Niue. |
Указанная инициатива осуществляется в Гаити, Гвинее-Бисау, Гренаде, Доминике, Маврикии, Ниуэ, Папуа - Новой Гвинее, Самоа, Сейшельских Островах и Ямайке. |
CEDAW recommended that Grenada address poverty and unemployment for rural women, in particular women heads of households, with targeted programmes for women who suffer multiple discrimination. |
КЛДЖ рекомендовал Гренаде заняться решением проблем бедности и безработицы женщин в сельских районах, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства, путем использования целевых программ, ориентированных на женщин, подвергающихся множественной дискриминации. |
It recommended that Grenada ensure that all children were registered at birth and that a baptism certificate was not a prerequisite for a birth certificate. |
КПР рекомендовал Гренаде обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении и не допускать использования свидетельства о крещении в качестве документа, необходимого для получения свидетельства о рождении. |
CRC noted that over 70 per cent of children in Grenada were born to unmarried mothers and expressed concern that many fathers did not take on their parental responsibilities. |
КПР отметил, что свыше 70% детей в Гренаде рождаются незамужними матерями, и выразил обеспокоенность в связи с тем, что многие отцы по-прежнему не выполняют своих родительских обязанностей. |
UNFPA commended Grenada for advancing the work to update the Family Planning Medical Protocol, which would ensure the delivery of high-quality care in family planning services. |
ЮНФПА дал высокую оценку Гренаде за содействие работе по обновлению медицинского протокола по планированию семьи, призванного обеспечить оказание высококачественной медицинской помощи в области планирования семьи. |
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. |
Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах. |
Guyana's emergency relief and disaster management, through the Civil Defence Commission, has rendered physical and financial assistance and materials to Haiti, Cuba, Grenada, Venezuela, etc. |
В рамках своей программы чрезвычайной помощи и смягчения последствий бедствий Гайана через Комиссию гражданской обороны предоставила физическую и финансовую помощь, а также материалы Гаити, Кубе, Гренаде, Венесуэле и т.д. |
supported a United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) team deployment in Grenada for the tropical storm season. |
содействовал развертыванию в Гренаде перед наступлением сезона тропических штормов Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК). |
Hurricane Ivan, the most powerful to hit the region in 10 years, caused damage to 90 per cent of the homes in Grenada, leaving some 60,000 people homeless. |
Ураган «Айвен», самый мощный из обрушившихся на регион за последние десять лет, повредил в Гренаде 90 процентов домов, в результате чего 60000 человек остались без крова. |
They said another plane met her when they landed in Grenada, and she was up in the air again before they could even refuel. |
Они сказали, что другой самолёт встретил её, когда они приземлились в Гренаде, и она улетела до того, как они успели дозаправиться. |
Unfortunately, putting international law into practice is a different matter, thanks to the presence of 40,000 marines in Santo Domingo, Grenada, Panama, and perhaps soon in Haiti, always under the cover of some puppet organization of the hemisphere. |
К сожалению, международное право отличается от его реализации на практике вследствие присутствия 40 тысяч морских пехотинцев в Санто-Доминго, Гренаде, Панаме, а вскоре, возможно, и в Гаити, всегда под прикрытием какой-либо марионеточной организации нашего полушария. |
Discussions held at the Grenada seminar on decolonization in June 1992 and again in Papua New Guinea in June of this year substantiated this conclusion. |
Дискуссии, состоявшиеся в Гренаде на семинаре по деколонизации в июне 1992 года и вновь в Папуа-Новой Гвинее в июне этого года, подтвердили этот вывод. |