At least two thirds of the homes in Grenada were destroyed. |
По меньшей мере две трети домов на Гренаде были разрушены. |
Today two nations within the Caribbean region, Grenada and Haiti, have been devastated by natural disaster. |
Недавно в результате стихийных бедствий двум государствам Карибского бассейна Гренаде и Гаити был нанесен огромный ущерб. |
In Grenada, in a matter of a few hours, the development progress of a small but vibrant State was obliterated. |
В Гренаде всего за несколько часов результаты развития маленького, но активного государства были сведены на нет. |
Grenada has a bicameral Parliament, or legislature, reflecting the Westminster model. |
В Гренаде существует двухпалатный законодательный орган, парламент, созданный по Вестминстерской модели. |
In 2006, Grenada completed a National Strategic Plan which includes a section on gender equality. |
В 2006 году в Гренаде была завершена разработка национального стратегического плана, содержащего раздел, посвященный гендерному равенству. |
There are laws in Grenada to penalize nationals who exploit women and girls children outside of the country. |
В Гренаде существуют законы, предусматривающие уголовные наказания для граждан страны, эксплуатирующих женщин и девушек за ее пределами. |
The statistics indicate that there is gendered division of labour in Grenada. |
Статистические данные указывают на то, что разделение труда в Гренаде имеет гендерную направленность. |
Grenada has adopted an overall principle of equal pay for equal work, but there are two outstanding matters for redress. |
Хотя в Гренаде и действует общий принцип равной оплаты за равный труд, существуют две неурегулированные проблемы. |
HIV/AIDS surveillance is carried out in Grenada. |
В Гренаде ведется мониторинг на ВИЧ/СПИД. |
Overall, the rates of HIV and AIDS in Grenada are relatively low. |
Доля инфицированных ВИЧ и больных СПИДом в Гренаде в целом является довольно низкой. |
Grenada passed a Law Reform (Married Women and Tortfeasors) Act in 1936. |
В 1936 году в Гренаде был принят Закон о правовой реформе (замужних женщинах и правонарушителях). |
Grenada has two Acts that are of direct bearing to this Article of the Convention. |
В Гренаде действует два закона, имеющих непосредственное отношение к данной статье Конвенции. |
There has been no other female Head of State in Grenada. |
Других женщин на посту главы государства в Гренаде не было. |
It noted that, in 2009, the Human Rights Committee had recommended that Grenada repeal those provisions. |
Она отметила, что в 2009 году Комитет по правам человека рекомендовал Гренаде отменить эти положения. |
Social and political strife remain, if not in Grenada, in other parts of the world. |
Продолжаются социально-политические столкновения, если не в Гренаде, то в других частях мира. |
Provision of antiviral drugs for all infected persons free of cost along with free health care and counseling are also part of Grenada HIV/AIDS Prevention Strategy. |
Частью стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа в Гренаде является также бесплатное обеспечение противовирусными препаратами всех инфицированных лиц, наряду с бесплатной медицинской помощью и консультированием. |
The HR Committee recommended that Grenada consider incorporating these rights into domestic law. |
КПЧ рекомендовал Гренаде рассмотреть вопрос об инкорпорировании этих прав в свое внутреннее законодательство. |
It encouraged Grenada to take special measures to promote access to employment and training for groups that have traditionally suffered discrimination. |
Он рекомендовал Гренаде принимать специальные меры с целью расширения доступа к трудоустройству и профессиональной подготовке групп, которые традиционно страдают от дискриминации. |
The HR Committee said that Grenada should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence. |
КПЧ отметил, что Гренаде следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных преступлениях. |
It recommended that Grenada intensify its efforts to address environmental health concerns, particularly as regards solid-waste management. |
Он рекомендовал Гренаде активизировать усилия по улучшению санитарного состояния окружающей среды, особенно в плане удаления твердых отходов. |
It recommended that Grenada ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the ICCPR. |
Он рекомендовал Гренаде обеспечить, чтобы меры борьбы с терроризмом в полной мере соответствовали положениям МПГТП. |
IRPP indicated that there has been minimal abuse of religious liberty within Grenada. |
ИРГП указывает на тот факт, что в Гренаде нет серьезных нарушений религиозной свободы. |
To date, the programme had been introduced in Grenada, Jamaica, St. Lucia and Trinidad and Tobago. |
К настоящему времени эта программа введена в действие в Гренаде, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
However, it noted that Grenada did not have legislation to address that important issue. |
Вместе с тем было отмечено, что в Гренаде нет законодательства для борьбы с этой важной проблемой. |
Mexico encouraged Grenada to maintain a broad consultation process for following up on the universal periodic review outcome. |
Мексика рекомендовала Гренаде продолжать процесс широких консультаций в контексте последующих мер по итогам универсального периодического обзора. |