| At least two thirds of the homes in Grenada were destroyed. | По меньшей мере две трети домов на Гренаде были разрушены. |
| Today two nations within the Caribbean region, Grenada and Haiti, have been devastated by natural disaster. | Недавно в результате стихийных бедствий двум государствам Карибского бассейна Гренаде и Гаити был нанесен огромный ущерб. |
| In Grenada, in a matter of a few hours, the development progress of a small but vibrant State was obliterated. | В Гренаде всего за несколько часов результаты развития маленького, но активного государства были сведены на нет. |
| Grenada has a bicameral Parliament, or legislature, reflecting the Westminster model. | В Гренаде существует двухпалатный законодательный орган, парламент, созданный по Вестминстерской модели. |
| In 2006, Grenada completed a National Strategic Plan which includes a section on gender equality. | В 2006 году в Гренаде была завершена разработка национального стратегического плана, содержащего раздел, посвященный гендерному равенству. |
| There are laws in Grenada to penalize nationals who exploit women and girls children outside of the country. | В Гренаде существуют законы, предусматривающие уголовные наказания для граждан страны, эксплуатирующих женщин и девушек за ее пределами. |
| The statistics indicate that there is gendered division of labour in Grenada. | Статистические данные указывают на то, что разделение труда в Гренаде имеет гендерную направленность. |
| Grenada has adopted an overall principle of equal pay for equal work, but there are two outstanding matters for redress. | Хотя в Гренаде и действует общий принцип равной оплаты за равный труд, существуют две неурегулированные проблемы. |
| HIV/AIDS surveillance is carried out in Grenada. | В Гренаде ведется мониторинг на ВИЧ/СПИД. |
| Overall, the rates of HIV and AIDS in Grenada are relatively low. | Доля инфицированных ВИЧ и больных СПИДом в Гренаде в целом является довольно низкой. |
| Grenada passed a Law Reform (Married Women and Tortfeasors) Act in 1936. | В 1936 году в Гренаде был принят Закон о правовой реформе (замужних женщинах и правонарушителях). |
| Grenada has two Acts that are of direct bearing to this Article of the Convention. | В Гренаде действует два закона, имеющих непосредственное отношение к данной статье Конвенции. |
| There has been no other female Head of State in Grenada. | Других женщин на посту главы государства в Гренаде не было. |
| It noted that, in 2009, the Human Rights Committee had recommended that Grenada repeal those provisions. | Она отметила, что в 2009 году Комитет по правам человека рекомендовал Гренаде отменить эти положения. |
| Social and political strife remain, if not in Grenada, in other parts of the world. | Продолжаются социально-политические столкновения, если не в Гренаде, то в других частях мира. |
| Provision of antiviral drugs for all infected persons free of cost along with free health care and counseling are also part of Grenada HIV/AIDS Prevention Strategy. | Частью стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа в Гренаде является также бесплатное обеспечение противовирусными препаратами всех инфицированных лиц, наряду с бесплатной медицинской помощью и консультированием. |
| The HR Committee recommended that Grenada consider incorporating these rights into domestic law. | КПЧ рекомендовал Гренаде рассмотреть вопрос об инкорпорировании этих прав в свое внутреннее законодательство. |
| It encouraged Grenada to take special measures to promote access to employment and training for groups that have traditionally suffered discrimination. | Он рекомендовал Гренаде принимать специальные меры с целью расширения доступа к трудоустройству и профессиональной подготовке групп, которые традиционно страдают от дискриминации. |
| The HR Committee said that Grenada should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence. | КПЧ отметил, что Гренаде следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных преступлениях. |
| It recommended that Grenada intensify its efforts to address environmental health concerns, particularly as regards solid-waste management. | Он рекомендовал Гренаде активизировать усилия по улучшению санитарного состояния окружающей среды, особенно в плане удаления твердых отходов. |
| It recommended that Grenada ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the ICCPR. | Он рекомендовал Гренаде обеспечить, чтобы меры борьбы с терроризмом в полной мере соответствовали положениям МПГТП. |
| IRPP indicated that there has been minimal abuse of religious liberty within Grenada. | ИРГП указывает на тот факт, что в Гренаде нет серьезных нарушений религиозной свободы. |
| To date, the programme had been introduced in Grenada, Jamaica, St. Lucia and Trinidad and Tobago. | К настоящему времени эта программа введена в действие в Гренаде, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
| However, it noted that Grenada did not have legislation to address that important issue. | Вместе с тем было отмечено, что в Гренаде нет законодательства для борьбы с этой важной проблемой. |
| Mexico encouraged Grenada to maintain a broad consultation process for following up on the universal periodic review outcome. | Мексика рекомендовала Гренаде продолжать процесс широких консультаций в контексте последующих мер по итогам универсального периодического обзора. |