Religion imposes some limitations on progress towards the achievement of gender equality in Grenada. |
Определенным сдерживающим фактором в деле достижения гендерного равенства в Гренаде выступает религия. |
Actions to address violence against women have been ongoing in Grenada through improvements in legislation, policy and mechanisms. |
Меры по борьбе с насилием в отношении женщин, принимаемые в Гренаде, заключаются в совершенствовании законодательства, политики и механизмов. |
In Grenada, there is another forestry management project, funded by the British Development Division and the Government of Grenada. |
В Гренаде осуществляется еще один проект управления лесами, финансируемый Британским отделом развития и правительством Гренады. |
Forgiving Grenada's debt and cancelling its obligations to international organizations and institutions will give Grenada a breathing spell. |
Списание долга Гренады и аннулирование ее обязательств перед международными организациями и учреждениями даст Гренаде необходимую передышку. |
In Grenada, non-governmental organizations and Civil Societies such as Grenada Citizen Advise and Small Business Agency, Grenada National Organization for Women, Grenada National Coalition on the Rights of a Child, Grenada Save the Children Development Agency. |
В Гренаде действуют такие неправительственные организации и организации гражданского общества, как Агентство по вопросам консультирования граждан и развития малого бизнеса, Национальная организация женщин Гренады, Национальная коалиция по правам ребенка Гренады, Агентство по оказанию помощи детям Гренады. |
It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. |
Она также отметила, что в Гренаде уже фактически применяется мораторий на смертную казнь и создан ряд учреждений для обеспечения прав человека. |
Project activities were implemented in four pilot States: Belize, British Virgin Islands, Grenada and Saint Lucia. |
Мероприятия в рамках проекта проводились в четырех пилотных государствах: Белизе, Британских Виргинских Островах, Гренаде и Сент-Люсии. |
At the national level, Grenada developed a national rainwater harvesting programme. |
На национальном уровне, национальная программа по сбору дождевой воды разработана в Гренаде. |
Initiatives are currently being implemented in Dominica, Grenada and Jamaica. |
В настоящее время инициативы осуществляются в Доминике, Гренаде и Ямайке. |
The Committee remains concerned at the reported persistence of domestic violence in Grenada (arts. 3 and 7). |
Комитет по-прежнему озабочен сообщениями о продолжающих иметь место случаях бытового насилия в Гренаде (статьи 3 и 7). |
At its ninetieth session, the Committee had adopted provisional concluding observations on the situation of civil and political rights in Grenada. |
На своей девяностой сессии Комитет принял предварительные заключительные замечания в связи с ситуацией с гражданскими и политическими правами в Гренаде. |
Three tours in Vietnam, Panama, Grenada, Desert Storm... |
Три срока во Вьетнаме, Панаме, Гренаде, операция "Буря в пустыне"... |
He went to med school in Grenada. |
Он учился в медшколе в Гренаде. |
Grenada's method of execution by hanging has been condemned by the Inter-American Court of Human Rights as degrading and inhumane. |
Применяемая в Гренаде форма казни через повешение осуждается Межамериканским судом по правам человека, где она квалифицирована как унижающая достоинство и бесчеловечная. |
JS1 recommended that Grenada ensure health-care facilities adopt policies, and have measures in place to sanction persons who violate these regulations. |
Авторы СП1 рекомендовали Гренаде обеспечить принятие здравоохранительными учреждениями стратегий и начало осуществления ими мер, направленных на применение санкций в отношении лиц, нарушающих эти нормы. |
The Yanks will move in like they did in Grenada. |
Если мы ничего не сделаем, там высадятся Янки, как в Гренаде. |
Moreover, the Uruguay Round Agreements require a massive legislative agenda on Grenada's part - as they undoubtedly do for most developing countries. |
Кроме того, соглашения Уругвайского раунда требуют осуществления обширной повестки дня в вопросах законодательства в Гренаде, как, безусловно, и в большинстве развивающихся стран. |
Solar Drying: in the Caribbean particularly in Grenada, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
Солнечная сушка: на карибских островах, в первую очередь на Гренаде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
Grenada presents even higher levels than the 31% recorded prior to Hurricane Ivan. |
На Гренаде зарегистрирован еще более высокий уровень нищеты по сравнению с 31 процентом в период до урагана «Иван». |
Capacities of agencies engaged in implementing preparedness, response recovery and reconstruction in Grenada strengthened; |
а) укрепление потенциала учреждений, проводящих деятельность по обеспечению готовности, реагирования, восстановления и реконструкции в Гренаде; |
Capacity strengthening in post-disaster recovery and reconstruction in Grenada & Montserrat at community levels with: |
Укрепление потенциала в области восстановления и реконструкция в период после стихийных бедствий в Гренаде и на Монтсеррате на общинном уровне при помощи: |
HIV/AIDS surveillance in Grenada (1984 - 2006) |
Результаты мониторинга ВИЧ/СПИДа в Гренаде (1984 - 2006 годы) |
In Grenada, measures to address this issue included public sensitization, support workshops, personal development and anger management training. |
В Гренаде меры по решению этой проблемы включали повышение осведомленности общественности, проведение семинаров, индивидуальное воспитание и развитие умения справляться с гневом. |
CRC recommended that Grenada ensure that the Office of the Ombudsman was established in accordance with the Paris Principles and that it was provided with the necessary resources. |
КПР рекомендовал Гренаде обеспечить создание Управления Омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые ресурсы. |
The Inter-American Commission on Human Rights has had to address a similar issue in relation to persons detained by United States forces during the intervention in Grenada. |
Межамериканской комиссии по правам человека пришлось рассматривать аналогичный случай в связи с лицами, задержанными вооруженными силами Соединенных Штатов Америки во время интервенции в Гренаде. |