IMPACT: The mechanisms, services and social climate for effectively implementing the laws and national policies on violence against women and girls in Grenada are enhanced, expanded and promoted within a human rights and gender equity framework. STRATEGIES AND KEY ACTIVITIES: |
Воздействие: Механизмы, услуги и социальный климат для эффективного осуществления законов и национальной политики по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в Гренаде укрепляются, расширяются и поощряются в рамках прав человека и гендерного равенства. |
The study reviewed the nutmeg value chain, conducted an in-depth analysis of the supply and demand for finance, identified gaps and bottlenecks in finance, and provided recommendations on improving the financing of the nutmeg value chain in Grenada. |
В ходе этого исследования была изучена цепочка производства и сбыта мускатного ореха, проведен углубленный анализ предложения и спроса в области финансирования, выявлены пробелы и узкие места в системе финансирования и высказаны рекомендации по совершенствованию системы финансирования цепочки производства и сбыта мускатного ореха в Гренаде. |
However, Morocco had a history of obstructionism and sabotage, including at the Pacific Regional Seminar, held in Fiji in November 2006, and at the Caribbean Regional Seminar, held in Grenada in May 2007. |
Однако, Марокко имеет богатый опыт обструкционизма и саботажа, включая Тихоокеанский региональный семинар, состоявшийся в Фиджи в ноябре 2006 года, и Карибский региональный семинар, состоявшийся в Гренаде в мае 2007 года. |
UNHCR indicated that, in the absence of national asylum and refugee legislation and procedures in Grenada, UNHCR must conduct registration and refugee status determination in the country and undertake the search for durable solutions |
УВКБ отметило, что в отсутствие на Гренаде национального законодательства и процедур в области предоставления убежища и в отношении беженцев, проводить регистрацию и определение статуса беженца в стране и брать на себя поиск долгосрочных решений должно УВКБ ООН. |
Concurrent accreditation as High Commissioner to Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Lucia, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, Grenada, Dominica, and Guyana and Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to Suriname |
Одновременно Верховный комиссар в Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Сент-Люсии, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Гренаде, Доминике и Гайане и Чрезвычайный и Полномочный Посол в Суринаме |
(c) Bahamas, the Central African Republic, Grenada and Seychelles were invited by the Committee at its thirty-eighth session to submit all their overdue reports as combined reports by the end of 2008, for consideration by the Committee in early 2010; |
с) Комитет на своей тридцать восьмой сессии предложил Багамским Островам, Гренаде, Сейшельским Островам и Центральноафриканской Республике представить все просроченные доклады в виде сводных докладов к концу 2008 года для рассмотрения Комитетом в начале 2010 года; |
in the case of Grenada it was 85%; St. Vincent and the Grenadines, 37%; Jamaica, 17%; St. Lucia, 15%; Barbados, 9% and Belize, some 10%. |
85% на Гренаде; 37% в Сент-Винсенте и Гренадинах; 17% на Ямайке; 15% на Сент-Люсии; 9% на Барбадосе и примерно 10% в Белизе. |
Application in Grenada of articles 7 to 9 of the Convention |
Применение в Гренаде статей 7-9 Конвенции |
Before that, Grenada. |
А до этого в Гренаде. |
But Grenada needs much more. |
Однако Гренаде нужно гораздо больше. |
Then there was the war in Grenada. |
Потом была война в Гренаде. |
The sculpture park in Grenada was instrumental in the government designating a spot - a marine-protected area. |
Парк скульптур в Гренаде правительство использовало для создания заповедной морской зоны. |
The Small Enterprise Development Unit (SEDU) of Grenada provides consultancy and referral services to help small businesses to get started. |
В Гренаде группа по развитию малых предприятий (ГРМП) предоставляет консультативные и информационные услуги малым предприятиям в период их организации. |
The exacerbation of poverty in post-Ivan Grenada is also a major concern. |
Серьезную озабоченность вызывает также проблема обострения нищеты на Гренаде после урагана «Иван». |
The IAGDO is the umbrella grouping of development non-governmental organizations in Grenada. |
МГОР является структурой, объединяющей неправительственные организации, которые занимаются проблематикой развития в Гренаде. |
Grenada has legislation to prevent the traffic in women and girls which is contained in Sections 188 and 190 of the Criminal Code. |
Торговля женщинами и девушками запрещена в Гренаде законодательно - в статьях 188 и 190 Уголовного кодекса. |
This phenomenon rang true for many women in Grenada in the post-Ivan reality. |
Именно это случилось со многими женщинами в Гренаде после того, как на страну обрушился ураган "Иван". |
In Grenada, the International Fund provides assistance through the Rural Enterprise Project to at least 3,000 households operating agricultural smallholdings or microenterprises. |
В Гренаде в рамках проекта развития предпринимательской деятельности в сельских районах, финансируемого совместно с Карибским банком развития, Международный фонд оказывает помощь, по меньшей мере 3000 домашних хозяйств, имеющих мелкие фермы или микропредприятия. |
The French fleet arrived off Grenada on 2 July, and stormed its main defences beginning late on 3 July. |
Французский флот прибыл к Гренаде 2 июля и на следующий день начал штурм. |
Eleven years ago it was events in Grenada that catapulted the Caribbean into the consciousness of global concern. |
Одиннадцать лет назад произошли события в Гренаде, в результате которых Карибский регион попал в поле зрения. |
It also allows for persons born outside of Grenada to become citizens by virtue of the mother or father being Grenadian. |
Кроме того, предусмотрена возможность для лиц, родившихся не в Гренаде, стать гражданами Гренады, если таковым является один из родителей. |
There is much to be achieved in Grenada and in the whole world, where the impact of the MDGs must be felt. |
Для того чтобы получить ощутимые результаты реализации ЦРДТ, как в Гренаде, так в других странах предстоит проделать еще немалую работу. |
Improving access to finance for all stakeholders to facilitate sector operations and manage risk was identified as one of the priority objectives in the nutmeg strategy implementation plan in Grenada. |
Улучшение доступа к финансированию для всех заинтересованных сторон в целях облегчения операций в данном секторе и управления рисками было определено в качестве одной из приоритетных целей плана осуществления стратегии по наращиванию производства мускатного ореха в Гренаде. |
She expressed appreciation to the United Nations for its continued support to the Community, particularly to Haiti and to Grenada following Hurricane Ivan. |
Она выразила признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную поддержку усилий Сообщества, прежде всего за оказание помощи Гаити и Гренаде в деле ликвидации последствий урагана «Иван». |
The recently completed Land Information System Project, with modern geographic information-system technology, was funded by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and it provides Grenada with a scientific basis for the rational use of its agricultural lands. |
Недавно завершенный проект системы информации о земельных угодьях с использованием современной технологии географической информационной системы финансировался Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и предоставляет Гренаде научную основу для рационального использования своих сельскохозяйственных угодий. |