That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. |
Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта. |
We have also participated in addressing the destructive effects of Hurricane Wilma by offering $300,000 to Jamaica, Grenada, Cuba, Honduras, Haiti and Belize. |
Мы также участвовали в ликвидации последствий разрушительного урагана «Вилма», предоставив по 300 тыс. долл. США Ямайке, Гренаде, Кубе, Гондурасу, Гаити и Белизу. |
These events became known in Grenada as "Bloody Sunday." |
Эти события получили на Гренаде название «Кровавого воскресенья» (англ. Bloody Sunday). |
FAO national capacity-building projects include a disease management information system in Tonga, technical assistance to farmers and growers associations in Grenada, and analysis of trained manpower needs in Jamaica. |
Проекты ФАО по созданию национального потенциала включают информационную систему по борьбе с заболеваниями в Тонге, оказание технической помощи ассоциациям фермеров и производителей продовольствия на Гренаде, а также анализ потребностей в квалифицированной рабочей силе на Ямайке. |
In keeping with the purposes of the special session on children, April was designated Child Abuse Prevention and Awareness Month in Grenada. |
В соответствии с целями специальной сессии по положению детей апрель был объявлен на Гренаде месяцем по предупреждению жестокого обращения с детьми и повышению информированности в этой области. |
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. |
Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия. |
Recovery and reconstruction programmes and projects in Grenada successfully implemented and sustainable livelihoods for the poor restored; |
Ь) успешное осуществление программ и проектов в области восстановления и реконструкции в Гренаде и возвращение устойчивых средств к существованию для неимущих слоев населения; |
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. |
Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений. |
A 2006 World Bank report recommended that Grenada revise the Prisons Act so as to absolutely require young prisoners to be separated from adult prisoners. |
В одном из докладов Всемирного банка за 2006 год Гренаде было рекомендовано пересмотреть Закон о тюрьмах, с тем чтобы он содержал абсолютное требование относительно содержания малолетних заключенных отдельно от взрослых. |
In 2000, CRC recommended that Grenada seek technical assistance from United Nations organs concerning, inter alia, legislative review, juvenile justice, child abuse and domestic violence, and the education system. |
В 2000 году КПР рекомендовал Гренаде обратился за технической помощью к органам Организации Объединенных Наций с целью решения вопросов, связанных, в частности, с пересмотром законодательства, системой правосудия по делам несовершеннолетних, насилием в отношении детей и в семье, а также системой образования. |
You know, grenada for a while. |
Знаете, немного в Гренаде. |
The hurricanes that had struck Haiti and Grenada were a reminder of the vulnerability of many small island developing States and of the need for follow-up to the Barbados Programme of Action. |
Ураганы, вызвавшие разрушения на Гаити и Гренаде, являются напоминанием уязвимости многих небольших островных развивающихся государств и необходимости выполнения Барбадосской программы действий. |
A few days later, on 25 October, the United States of America led an armed intervention that quelled the second coup resulting in the restoration of parliamentary democracy in Grenada. |
Спустя несколько дней, 25 октября, Соединенные Штаты Америки осуществили военную интервенцию против авторов второго переворота и восстановили в Гренаде парламентскую демократию. |
In addition, UN-Habitat provided support to Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Lucia in developing national land policies, in line with the guidelines, as adapted to local conditions. |
Кроме того, ООН-Хабитат оказала поддержку Гренаде, Сент-Китсу и Невису и Сент-Люсии в разработке национальной земельной политики в соответствии с руководящими принципами, адаптированными для местных условий. |
CEDAW recommended that Grenada promote the shared responsibility of both parents in relation to the care and maintenance of the child and review legislation and procedures for child maintenance. |
КЛДЖ рекомендовал Гренаде пропагандировать совместную ответственность обоих родителей в отношении заботы о детях и их содержания и пересмотреть законодательство и процедуры в этой области. |
It further recommended that Grenada ensure full compliance with the decisions of the Inter-American Commission and specifically decisions involving individual cases and precautionary measures related to the death penalty. |
Далее они рекомендовали Гренаде обеспечить полное выполнение решений Межамериканской комиссии, и в частности решений по отдельным делам и предупредительным мерам, касающимся смертной казни. |
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. |
ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт. |
The representative of the Secretariat said that, in recommendation 32/4, Angola, the Federated States of Micronesia, Grenada, Indonesia and Monaco had been requested to report missing data. |
Представитель секретариата указал, что в рекомендации 32/4 содержалась просьба к Анголе, Гренаде, Индонезии, Монако и Федеративным Штатам Микронезии представить недостающие данные. |
May I therefore take this opportunity, on behalf of the Government and people of our country, to thank all members of this body for the kind and generous assistance granted to Grenada in the aftermath of both hurricanes. |
Поэтому, пользуясь этой возможностью, я хотел бы от имени правительства и народа нашей страны поблагодарить все государства-члены этого форума за своевременную и щедрую помощь, оказанную Гренаде после этих двух ураганов. |
In Saint Lucia, Grenada and Saint Vincent, on three occasions during the 1980s, banana, citrus and coconut cultivation, as well as large parts of the countries' infrastructure, were seriously damaged. |
На Сент-Люсии, Гренаде и Сент-Винсенте на протяжении 80-х годов трижды серьезный ущерб наносился банановым, цитрусовым и кокосовым плантациям, а также значительным частям инфраструктуры этих стран. |
Among the member countries of the Development and Assistance Committee Japan was the leading donor in 1990 with regard to the Dominican Republic, Grenada, Jamaica, Kiribati, Samoa, Solomon Islands and Tonga. |
Среди государств - членов Комитета содействия развитию Япония в 1990 году являлась самым крупным донором помощи Гренаде, Доминиканской Республике, Кирибати, Самоа, Соломоновым Островам, Тонге и Ямайке. |
The European Community provided assistance to a number of countries including Jamaica, Dominica, Grenada, Vanuatu, Western Samoa, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. |
Европейское сообщество оказывало помощь ряду стран, в том числе Ямайке, Доминике, Гренаде, Вануату, Западному Самоа, Соломоновым Островам и Федеративным Штатам Микронезии. |
And unfair attempts by Central American banana producers to eliminate the English-speaking Caribbean's 3 per cent of the world market share threaten to undo the other three economies - those of Grenada, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines. |
Несправедливые попытки стран-производителей бананов из Центральной Америки лишить англоговорящие карибские страны их З процентов в общей доле мирового дохода угрожают нанести ущерб экономике остальных трех стран - Гренаде, Сент-Люсии и Сент-Винсенту и Гренадинам. |
The Working Group noted with satisfaction that the regional seminar held in Grenada from 17 to 19 June 1992, the first important activity carried out by the Special Committee within the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, was a full success. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что региональный семинар, проведенный в Гренаде 17-19 июня 1992 года, - первое важное мероприятие Комитета в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма - увенчался полным успехом. |
The campaign was instrumental in creating a favourable environment for new legislation to be adopted or initiated in Barbados, Bolivia, Brazil, Grenada, Mexico, Venezuela and the Virgin Islands (United Kingdom). |
Эта кампания содействовала созданию благоприятных условий для принятия или разработки законодательства в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Виргинских островах (Соединенное Королевство), Гренаде и Мексике. |