Английский - русский
Перевод слова Gravely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Gravely - Серьезно"

Примеры: Gravely - Серьезно
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices. Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
We see with great concern how ethnic, geographical and utopian myths and revisionisms are becoming a boundless source of suffering for millions of men and women in our time, gravely disturbing fragile international balances. Мы с глубокой тревогой наблюдаем, как этнические, географические и утопические мифы и ревизионизм становятся в наше время безграничным источником страданий миллионов мужчин и женщин, серьезно подрывающим и без того хрупкий международный баланс.
It has also gravely obstructed the work of the General Assembly and wasted the resources of the United Nations. Кроме того, их действия серьезно препятствуют работе Генеральной Ассамблеи и ведут к бесполезному расходованию ресурсов Организации Объединенных Наций.
Only 10 months ago, a devastating earthquake hit Haiti, gravely affecting the people and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Всего 10 месяцев назад опустошительное землетрясение обрушилось на Гаити, от которого серьезно пострадали население и сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
As the international community was gravely threatened by the growing risk of misuse of vulnerable nuclear materials and other radioactive sources, new initiatives to protect against nuclear terrorism should be explored, with IAEA in a central role. Поскольку международное сообщество серьезно обеспокоено растущей угрозой использования не по назначению чувствительных ядерных материалов и других радиоактивных источников, следует изучить возможности принятия новых инициатив для целей защиты от ядерного терроризма.
However, the Central Emergency Revolving Fund established by a General Assembly resolution is suffering from dwindling resources, which gravely impairs the capacity of the United Nations to respond rapidly to the need for emergency humanitarian assistance and to play its central coordinating role. Вместе с тем, Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный резолюцией Генеральной Ассамблеи, испытывает острую нехватку ресурсов, что серьезно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи и играть центральную координирующую роль.
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности.
Indeed, its slowness in commencing the investigation and prosecution process and the lack of knowledge of its activities have gravely compromised its credibility in local eyes. Фактически, его промедление с началом расследований и осуществления процесса привлечения к уголовной ответственности, а также отсутствие информации о его деятельности серьезно подорвали его авторитет в глазах местной общественности.
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet. Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой.
In the discussion of human rights issues, the behaviour of certain Western States gravely impeded and disrupted international cooperation in that field, while their antagonistic statements, made in bad faith, usually focused on levelling accusations at the developing countries. При обсуждении вопросов прав человека поведение некоторых западных государств серьезно затрудняет и срывает процесс международного сотрудничества в этой области, а их антагонистические заявления, сделанные в духе недоброй воли, обычно направлены на выдвижение обвинений в адрес развивающихся стран.
The embargo against Cuba, whose repercussions gravely affect the people of that country, must be resolved through dialogue and negotiation by the parties concerned, with a view to achieving a complete and satisfactory solution. Вопрос об эмбарго против Кубы, - последствия которого серьезно сказываются на народе этой страны, должен быть урегулирован посредством диалога и переговоров между заинтересованными сторонами, направленных на достижение полного и удовлетворяющего всех решения.
The upshot of this crisis was all but catastrophic because the damage done by the tragic events of April, May and November 1996 gravely undermined our country's potential for economic and social development. Результаты этого кризиса носили катастрофический характер, поскольку ущерб, причиненный трагическими событиями апреля, мая и ноября 1996 года, серьезно подорвал возможности социально-экономического развития нашей страны.
We are gravely alarmed by the humanitarian situation, particularly in those parts of Georgia under the de facto control of Russian forces and their irregulars, where international human rights groups have reported serious human rights abuses. Мы серьезно озабочены гуманитарной ситуацией, в особенности в тех районах Грузии, которые находятся де-факто под контролем российских вооруженных сил и нерегулярных формирований их союзников, где международные правозащитные группы отмечают серьезные нарушения прав человека.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
If the United Nations did not restore its gravely compromised authority with respect to resolving the situation in the Western Sahara, its activity might merely become a complicating factor. Если Организация Объединенных Наций на деле не восстановит свой серьезно подорванный авторитет в сфере урегулирования ситуации в Западной Сахаре, ее деятельность может превратится в фактор, лишь осложняющий проблему.
The large majority of developing countries, which are gravely affected by this international criminal activity, will look to the conference to develop a framework for meaningful international cooperation to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. Значительное большинство развивающихся стран, которые серьезно затронуты этой международной преступной деятельностью, будут надеяться, что конференция разработает основы для значимого международного сотрудничества по предотвращению, противодействию и ликвидации незаконного оборота оружия.
The unilateral anti-Cuban legislation has gravely undermined the efforts of the Cuban people to achieve economic and social development, which has had unavoidable consequences for the living standards of the population, particularly vulnerable groups, including children, women and the elderly. Одностороннее антикубинское законодательство серьезно подорвало усилия кубинского народа, направленные на достижение социально-экономического развития, неизбежным следствием чего стало снижение уровня жизни населения, особенно уязвимых групп, в том числе детей, женщин и престарелых.
It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system. Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы.
After the many years of division and bitterness that have gravely damaged the fabric of Haitian society - and given all that entails in terms of social and political instability and frustration among citizens - national reconciliation is now an absolute necessity. После многих лет разобщенности и горя, которые серьезно подорвали основы гаитянского общества - и с учетом всего того, что за этим последовало в плане социальной и политической нестабильности и отчаяния населения, - достижение национального примирения является сегодня безоговорочной необходимостью.
The Committee has condemned such practices as gravely offending the dignity of women, impeding the advancement of women, and affecting the health of future generations. Комитет осудил подобное обращение, которое, по его мнению, серьезно ущемляет достоинство женщин, затрудняет улучшение их положения и неблагоприятно сказывается на здоровье будущих поколений.
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa. Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки.
These actions are gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution and are poisoning the environment between the two sides, preventing the resumption of peace negotiations on the basis of the internationally supported terms of reference. Эти действия серьезно подрывают перспективы урегулирования на основе сосуществования двух государств и отравляют атмосферу во взаимоотношениях между двумя сторонами, препятствуя возобновлению мирных переговорах на условиях, пользующихся международной поддержкой.
We express our serious concern for the prisoners' well-being and fear for the lives of some of them, such as Ahmad Saadat, who is said to be gravely ill. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу состояния заключенных и опасаемся за жизнь некоторых из них, таких как г-н Ахмад Садат, который, как сообщается, серьезно болен.
Our ability and willingness to maintain the current arms control regime will suffer gravely, and the prospect for credible disarmament agreements in the future will be drastically diminished. Наша способность и наше стремление поддерживать существующие режимы контроля в области вооружений серьезно уменьшатся, и возможности заключения надежных соглашений в области разоружения в будущем значительно снизятся.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.