| It is gravely alarmed by the significant and rapid deterioration of the humanitarian situation in Syria. | Он серьезно встревожен значительным и быстрым ухудшением гуманитарной ситуации в Сирии. |
| The Free Syrian Army is gravely alarmed by the deliberate targeting of schools and hospitals by Syrian regime forces. | Свободная сирийская армия серьезно обеспокоена преднамеренным использованием в военных целях школ и больниц силами сирийского режима. |
| ICAAD indicated that the protection of the LGBT community was gravely impeded by provisions in Italy's Criminal Code. | МЦАПД констатировал, что защите ЛГБТ серьезно мешают положения Уголовного кодекса Италии. |
| Children continue to be gravely affected by violence and acts of terrorism. | От насилия и актов терроризма продолжают серьезно страдать дети. |
| Officer Collier is gravely injured, yes. | Да, офицер Коллиер серьезно ранен. |
| He was gravely injured in a raid, but he survived. | Он был серьезно ранен, но он выжил. |
| The already limited trust between communities was gravely shaken, and security concerns within ethnic communities multiplied. | То и так ограниченное доверие, которое существовало между общинами, было серьезно подорвано, а проблемы этнических общин в области безопасности многократно увеличились. |
| It has also gravely obstructed the work of the General Assembly. | Такие действия серьезно затрудняют также работу Генеральной Ассамблеи. |
| Regardless whether CFA comes to be terminated, the ability of SLMM to conduct monitoring has been gravely undermined. | Независимо от того, будет ли прекращено действие СПО, способность МНШЛ осуществлять мониторинг была серьезно подорвана. |
| The barrage of falling rockets gravely disrupts daily life in Sderot and other area communities. | Постоянные ракетные обстрелы серьезно нарушают повседневный ритм жизни в Здероте и общинах в других районах. |
| Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. | Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания. |
| So he must deliver on the third, or the League will be gravely wounded. | Таким образом, ему необходимо выполнить третье обещание, или позиции Лиги серьезно пошатнутся. |
| Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them. | Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки. |
| Thus, fundamental principles of international conduct as enshrined in the Charter of this Organization have been gravely and repeatedly violated. | Тем самым серьезно и постоянно нарушались основополагающие принципы международного поведения, записанные в Уставе этой Организации. |
| These resources were gravely depleted by high-seas fisheries from the late 1950s to the mid-1970s. | Эти ресурсы серьезно истощались в результате рыболовного промысла в открытом море, начиная с конца 50-х годов до середины 70-х годов. |
| The world in general and our region in particular suffers gravely from over-armament. | Мир вообще и наш регион в частности серьезно страдают от сверхвооруженности. |
| Unless the requisite financial resources were mobilized on a steady basis, peace and security could be gravely compromised. | Следует также понимать, если необходимые финансовые ресурсы не будут мобилизовываться на постоянной основе, это может серьезно сказаться на мире и безопасности. |
| The right of children to play, recreational activities, rest and leisure is gravely affected. | Серьезно пострадало право детей участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, право на отдых и досуг. |
| The Special Rapporteur is gravely preoccupied by the implications that such an attitude might have for the overall situation of human rights in the country. | Специальный докладчик серьезно озабочен последствиями, которые такой подход может иметь для общей ситуации в области прав человека в стране. |
| The NATO aggression against sovereign Yugoslavia has gravely complicated the international world has been faced with a new attempt to make force prevail. | Агрессия НАТО против суверенной Югославии серьезно осложнила международный климат, мир столкнулся с очередной попыткой утвердить диктат силы. |
| The physical infrastructure of many countries - roads, power lines, irrigation systems - has been gravely affected. | Физическая инфраструктура многих стран - дороги, линии электропередач, ирригационные системы - была серьезно повреждена. |
| Syria's wilful violation of Council resolution 1701 gravely endangers the stability and security of Lebanon and the region. | Сознательное нарушение Сирией резолюции 1701 Совета серьезно подрывает стабильность и безопасность Ливана и региона в целом. |
| The non-extradition of such accused persons would gravely undermine the work of the Tribunals. | Отказ выдать таких обвиняемых лиц серьезно подорвет работу трибуналов. |
| States long ago realized that the proliferation of nuclear weapons would gravely undermine their security. | Государства уже давно осознали, что распространение ядерного оружия серьезно подорвало бы их безопасность. |
| It gravely impairs the realization of peace and is profoundly regrettable. | Оно серьезно подрывает мирный процесс и заслуживает всяческого сожаления. |