Gravely alarmed that since February 1994 there have been increasing reports from a wide variety of sources indicating that atrocities by the Government of the Sudan against the local population in the area of the Nuba Mountains have intensified, |
будучи глубоко встревожена тем, что с февраля 1994 года из широкого круга различных источников поступает все больше сообщений, указывающих на усиление жестокостей, чинимых правительством Судана в отношении местного населения в районе Нубийских гор, |
Gravely disturbed at the socio-economic inequalities in South Africa and at the accumulated negative impact of apartheid on the social, economic and cultural rights of the majority of the people of South Africa, with particularly harmful effects on women and children, |
будучи глубоко встревожена социально-экономическим неравенством в Южной Африке и накопившимися негативными последствиями апартеида для социальных, экономических и культурных прав большинства населения Южной Африки, которые особенно пагубно сказываются на женщинах и детях, |
Gravely alarmed by repeated instances of violence against innocent civilians in the Sudan, including by the Government against displaced persons in the north and by the rebels in the south, |
будучи глубоко встревожена неоднократными случаями насилия против невинного гражданского населения в Судане, включая насилие со стороны правительства против перемещенных лиц в северной части и со стороны мятежников в южной части, |
Deeply concerned and gravely alarmed by the tragic loss of life of genocidal dimensions in Rwanda, a contracting party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, |
будучи глубоко озабочен и серьезно встревожен трагическими случаями гибели людей, достигающими масштабов геноцида в Руанде, являющейся государством - участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, |