Английский - русский
Перевод слова Gravely
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Gravely - Серьезный"

Примеры: Gravely - Серьезный
Mr. Goa (Guinea) noted that his country shared a border with six other West African nations, three of which had undergone conflicts, and had been gravely affected by those crises. Г-н ГОА (Гвинея) отмечает, что его страна граничит с шестью другими западноафриканскими государствами, в трех из которых происходят конфликты, и в результате этих кризисов стране нанесен серьезный ущерб.
(c) To take into consideration the reconstruction of the zones in the territories of the former Yugoslavia that have been gravely damaged by the long war. с) рассмотрение вопроса о восстановлении тех зон на территории бывшей Югославии, которым был причинен серьезный ущерб в результате длительной войны.
Illicit drug production is gravely harming the development of crops and the achievement of food security in poor countries, and threatens and even compromises the national unity and security of States. Незаконное производство наркотиков причиняет серьезный ущерб выращиванию и сбору сельскохозяйственных культур и достижению продовольственной безопасности в бедных странах, угрожает национальному единству и безопасности государств и подрывает их.
This international order is gravely challenged. Международному порядку брошен серьезный вызов.
Furthermore, the closure of Al-Barakat in the aftermath of 11 September 2001 gravely harmed the legitimate Somali business community as well as thousands of impoverished Somali families. Кроме того, закрытие Аль-Бараката после событий 11 сентября 2001 года нанесло серьезный ущерб тем деловым кругам Сомали, которые занимаются законной деятельностью, а также тысячам неимущих сомалийских семей.
The glorification of murder as martyrdom is a gravely flawed moral sanction for acts of mass murder. Восхваление убийств и возведение в ранг мучеников тех, кто совершает их, являются наносящим серьезный ущерб моральным одобрением за акты массовых убийств.
According to the Special Rapporteur on adequate housing, the 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made. По сведениям Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, прокатившееся в 2004 году по стране цунами нанесло серьезный удар по экономике и некоторым социальным достижениям страны.
Our Security Council has been gravely divided and the past year has left a legacy of bitterness. В Совете Безопасности налицо серьезный раскол, и прошлый год оставил чувство горечи.
As a result the peace process has been gravely harmed by UNITA and the Government of Zaire. В результате УНИТА и правительство Заира нанесли серьезный ущерб мирному процессу.
The hostilities have gravely disrupted the various channels of communication that had been successfully established during recent months. Боевые действия нанесли серьезный ущерб различным каналам связи, которые были успешно созданы за последние месяцы.
Although a grave and large-scale malaise of excessively lengthy judicial proceedings has not yet gravely affected the International Court of Justice, such a risk cannot be underestimated. Хотя серьезный и широко распространенный недуг чрезмерно продолжительных судебных разбирательств Международный Суд пока еще серьезно не затронул, риск этого недооценивать не следует.
They gravely harm the economies of developing countries and the vital interests of many developed countries, and have been rejected by the entire international community. Они наносят серьезный ущерб экономике развивающихся стран и жизненно важным интересам многих развитых стран, и все международное сообщество выступает против них.
The Committee notes that the State party has been deeply affected by years of internal conflict that has gravely disturbed some regions of the country. Комитет отмечает, что государство-участник в значительной степени пострадало от многолетнего внутреннего конфликта, нанесшего серьезный ущерб некоторым районам страны.
Such assistance has sometimes been diverted in ways that have gravely undermined it both in principle and in the field. Иногда такой помощью злоупотребляли настолько, что это наносило серьезный ущерб как самой концепции, так и практической работе по ее оказанию на местах.
Croatia appreciated that such attacks gravely undermined freedom of expression and posed major security risks; it was determined to punish them and had considerably stepped up policing. Сознавая, что эти действия наносят серьезный ущерб свободе выражения мнений и создают значительные проблемы в плане обеспечения безопасности, государство приняло решение обеспечить их пресечение и существенным образом активизировало деятельность полиции.
In its decision, the Court found that in some circumstances this law could gravely harm the rights of a suspect and prejudice the effectiveness and fairness of the judicial process. В своем решении Суд указал, что в некоторых обстоятельствах этот закон может влечь за собой серьезный ущерб для прав подозреваемых и подрывать действенность и справедливость судебного процесса.
Lebanon's sovereignty and territorial integrity and its internationally recognized borders have been gravely violated, and serious damage has been done to the efforts of the Lebanese people to rebuild their country. Были совершены грубые акты агрессии в отношении суверенитета, территориальной целостности и международно признанных границ Ливана; серьезный ущерб нанесен предпринимавшимся ливанским народом усилиям по восстановлению своей страны.
His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. Наконец, иранской делегации отрадно отмечать, что новый проект кодекса запрещает применение средств ведения войны, не оправданных военной необходимостью, с целью причинить долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанести большой вред здоровью или затруднить выживание населения.
Sixth, any attempt to amend the rules of procedure, especially the rule of consensus, would unravel the Conference on Disarmament and gravely harm the global disarmament machinery. В-шестых, любые попытки изменить правила процедуры, особенно правило консенсуса, привели бы распаду Конференции по разоружению и нанесли бы серьезный ущерб глобальному разоруженческому механизму.
The United States has imposed numerous sanctions on the DPRK historically, thus inflicting on it tremendous economic losses and gravely hindering the enjoyment by the Korean people of the human rights. Соединенные Штаты Америки применяли многочисленные санкции против КНДР на протяжении всей ее истории, что приводило к огромным экономическим потерям и наносило серьезный ущерб делу осуществления корейским народом его прав человека.
The issue of the Security Council's power to block intervention by the Court was a delicate one, and it was important to provide guarantees that the Court's action would not be indefinitely impeded or gravely prejudiced. Вопрос о праве Совета Безопасности блокировать действия Суда является деликатным, и важно обеспечить гарантии того, что действия Суда не будут ограничиваться в течение неопределенного периода времени и что им не будет наноситься серьезный ущерб.
Costa Rica supports the goals and objectives described in the Chair's non-paper and notes with particular satisfaction the goals of preventing arms transfers that would gravely undermine social and economic development, and of promoting transparency and accountability. Коста-Рика поддерживает цели и задачи, сформулированные в подготовленном Председателем неофициальном документе, и с особым удовлетворением отмечает цели, касающиеся предотвращения передачи вооружений, которая может нанести серьезный ущерб социально-экономическому развитию, а также цели, касающиеся поощрения транспарентности и подотчетности.
In almost every situation relating to the children and armed conflict agenda, the right to education and health was gravely affected by attacks on and the widespread military use of schools and hospitals as well as by attacks and threats of attacks against teachers and doctors. Почти во всех ситуациях, связанных с вопросами о положении детей и вооруженных конфликтах, нападения на школы и больницы и их широкое использование в военных целях, а также нападения и угрозы нападений на учителей и врачей наносят серьезный удар по праву на образование и здоровье.
This must include an end to the settlement campaign, which is gravely diminishing the viability of the two-State solution and sabotaging the hopes for meaningful peace negotiations to be resumed in order to bring an end to this tragic conflict. Кроме того, необходимо положить конец кампании по созданию поселений, которая наносит серьезный ущерб перспективам реализации решения, предусматривающего создание двух государств, и подрывает надежды на возобновление значимых мирных переговоров в целях прекращения этого трагического конфликта.