Английский - русский
Перевод слова Gravely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Gravely - Серьезно"

Примеры: Gravely - Серьезно
Furthermore, the worsening of regional conflicts had gravely threatened the security of refugee camps as well as humanitarian workers. Более того, обострение региональных конфликтов серьезно угрожает безопасности лагерей беженцев, а также гуманитарных работников.
Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. Если международное сообщество в целом не сможет решить эти проблемы успешно, перспективы ликвидации ядерного оружия во всем мире будут серьезно подорваны.
Humanitarian vehicles also came under fire during April, and in one case a humanitarian worker was gravely injured. Транспортные средства гуманитарных организаций также подвергались обстрелу в течение апреля, и в одном случае сотрудник гуманитарной организации был серьезно ранен.
All of that is now gravely at risk - a dangerous turn of events. Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
The Council's decisions could either strengthen that architecture or gravely undermine it. Решения Совета способны либо укрепить это здание, либо серьезно подорвать его.
In mid-1997, the economic crisis gravely affected Indonesia's ability to carry out its ICPD commitments. В середине 1997 года экономический кризис серьезно затронул способность Индонезии выполнить свои обязательства, взятые на МКНР.
Its course has gravely undermined the applicability and credibility of international law. Его курс серьезно подрывает применимость и авторитет международного права.
This, in turn, gravely impedes the global economic recovery process and damages the interests of developing countries. Это, в свою очередь, серьезно мешает процессу оздоровления глобальной экономики и наносит ущерб интересам развивающихся стран.
Such actions on the part of Hizbullah are clear violations of resolution 1701 which gravely endanger the stability in the region. Такие действия «Хизбаллы» представляют собой грубое нарушение резолюции 1701 и серьезно подрывают стабильность в регионе.
The Security Council in particular must accord the necessary attention to this ongoing crisis, which continues to gravely threaten international peace and security. В частности, Совет Безопасности должен уделить необходимое внимание непрекращающемуся кризису, который продолжает серьезно угрожать международному миру и безопасности.
The current global context is marked by profound political upheavals that gravely threaten international peace and security. Нынешняя ситуация в мире характеризуется глубокими политическими потрясениями, которые серьезно угрожают миру и безопасности.
The 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made by the country. Цунами, разразившееся в 2004 году, серьезно затронуло экономику и некоторые направления обеспечиваемого страной социального прогресса.
JS7 also noted the adoption of the Electronic Communication Law, whose provisions gravely infringe on media independence and restrict personal freedom. В СП7 также отмечается принятие Закона об электронных коммуникациях, положения которого серьезно ущемляют независимость СМИ и ограничивают свободу личности.
Despite those advances, full enjoyment of human rights could be gravely affected by the ongoing economic crisis. Несмотря на эти достижения полное осуществление прав человека может быть серьезно затруднено продолжающимся экономическим кризисом.
All explanations notwithstanding, this fact makes a mockery of the United Nations and gravely hurts its image and prestige. Вопреки любым объяснениям этот факт делает посмешище из Организации Объединенных Наций и серьезно вредит ее авторитету и престижу.
Developed countries are also gravely affected by this phenomenon. Это явление серьезно затрагивает также и развитые страны.
The military operations carried out in December 2008 and January 2009 led to intolerable abuses that gravely undermined international norms and the principles of humanity. В ходе военных операций, проведенных в декабре 2008 года и январе 2009 года, были совершены неприемлемые нарушения, которые серьезно подорвали международные нормы и принципы гуманности.
The Special Rapporteur is gravely disturbed that a legitimate political leader continues to be held hostage in solitary confinement. Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что законный политический лидер продолжает содержаться в изоляции.
However, failure to enforce the arms embargo will gravely undermine the prospects for progress on any and all of these fronts. Однако неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия серьезно подорвет перспективы прогресса на любом из этих направлений.
The Syrian authorities allege that Mr. Almeket is gravely ill and has been denied medical treatment. Сирийские власти заявляют, что г-н аль-Мекет серьезно болен и ему отказано в медицинском обслуживании.
Without interpretation services, the Committee could not possibly deal with communications, and without summary records its follow-up work would be gravely impaired. Без обслуживания устным переводом Комитет, возможно, будет не в состоянии рассматривать сообщения, а отсутствие кратких отчетов серьезно отразится на его последующей работе.
Finally, the source adds that Sonam Gyalpo's health condition has gravely deteriorated. В заключение источник добавляет, что состояние здоровья Сонама Гьялпо серьезно ухудшилось.
The SPT is very concerned particularly by two issues relating to the implementation of SPT recommendations and considers that their persistence gravely impedes any possibility of preventing torture and ill-treatment effectively in Brazil. Особую озабоченность вызывают у ППП два вопроса, связанные с осуществлением рекомендаций ППП, и то, что они остаются, серьезно подрывает, по его мнению, всякую возможность эффективного предупреждения пыток и жестокого обращения в Бразилии.
Finally, the Special Representative was concerned about the serious restrictions on the right to freedom of movement which gravely hinder the work of human rights defenders. Наконец, Специальный докладчик была обеспокоена наличием серьезных ограничений права на свободу передвижения, которые серьезно затрудняют работу правозащитников92.
The proliferation of the illicit trade in small arms and light weapons gravely endangers the security of States, disrupts their social harmony and hampers growth and development. Распространение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями серьезно подрывает безопасность государств, нарушает их социальное согласие и препятствует росту и развитию.